< 1 Mose 10 >

1 Und dies sind die Geschlechter der Söhne Noahs, Sem, Ham und Japhet: es wurden ihnen Söhne geboren nach der Flut.
این است پیدایش پسران نوح، سام وحام و یافث. و از ایشان بعد از طوفان پسران متولد شدند.۱
2 Die Söhne Japhets: Gomer und Magog und Madai und Jawan und Tubal und Mesech und Tiras.
پسران یافث: جومر و ماجوج و مادای ویاوان و توبال و ماشک و تیراس.۲
3 Und die Söhne Gomers: Askenas und Riphat und Togarma.
و پسران جومر: اشکناز و ریفات و توجرمه.۳
4 Und die Söhne Jawans: Elisa und Tarsis, die Kittim und die Dodanim.
و پسران یاوان: الیشه و ترشیش و کتیم و رودانیم.۴
5 Von diesen aus verteilten sich die Bewohner der Inseln [O. Küstengebiete. Das hebräische Wort bezeichnet überall im Alten Testament die Inseln und Küstengebiete des Mittelländischen Meeres von Kleinasien bis Spanien] der Nationen in ihren Ländern, eine jede nach ihrer Sprache, nach ihren Familien, in ihren Nationen.
از اینان جزایرامت‌ها منشعب شدند در اراضی خود، هر یکی موافق زبان و قبیله‌اش در امت های خویش.۵
6 Und die Söhne Hams: Kusch und Mizraim und Put [Äthiopien und Ägypten und Mauretanien] und Kanaan.
و پسران حام: کوش و مصرایم و فوط وکنعان.۶
7 Und die Söhne Kuschs: Seba und Hawila und Sabta und Raghma und Sabteka. Und die Söhne Raghmas: Scheba und Dedan.
و پسران کوش: سبا و حویله و سبته ورعمه و سبتکا. و پسران رعمه: شبا و ددان.۷
8 Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an, ein Gewaltiger zu sein auf der Erde.
وکوش نمرود را آورد. او به جبار شدن در جهان شروع کرد.۸
9 Er war ein gewaltiger Jäger vor Jehova; darum sagt man: Wie Nimrod, ein gewaltiger Jäger vor Jehova!
وی در حضور خداوند صیادی جبار بود. از این جهت می‌گویند: «مثل نمرود، صیاد جبار در حضور خداوند.»۹
10 Und der Anfang seines Reiches war Babel und Erek und Akkad und Kalne im Lande Sinear.
و ابتدای مملکت وی، بابل بود و ارک و اکد و کلنه در زمین شنعار.۱۰
11 Von diesem Lande zog er aus nach Assur [And. üb.: Von diesem Lande ging Assur aus] und baute Ninive und Rechobot-Ir und Kalach,
از آن زمین آشور بیرون رفت، و نینوا ورحوبوت عیر، و کالح را بنا نهاد،۱۱
12 und Resen zwischen Ninive und Kalach: das ist die große Stadt. -
و ریسن را درمیان نینوا و کالح. و آن شهری بزرگ بود.۱۲
13 Und Mizraim zeugte die Ludim und die Anamim und die Lehabim und die Naphtuchim
ومصرایم لودیم و عنامیم و لهابیم و نفتوحیم راآورد.۱۳
14 und die Pathrusim und die Kasluchim [von welchen die Philister [H. Pelischtim] ausgegangen sind, ] und die Kaphtorim.
و فتروسیم و کسلوحیم را که از ایشان فلسطینیان پدید آمدند و کفتوریم را.۱۴
15 Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Heth,
و کنعان، صیدون، نخست زاده خود، وحت را آورد.۱۵
16 und den Jebusiter und den Amoriter und den Girgasiter,
ویبوسیان و اموریان و جرجاشیان را۱۶
17 und den Hewiter und den Arkiter und den Siniter,
و حویان وعرقیان و سینیان را۱۷
18 und den Arwaditer und den Zemariter und den Hamathiter. Und nachher haben sich die Familien der Kanaaniter zerstreut.
و اروادیان و صماریان وحماتیان را. و بعد از آن، قبایل کنعانیان منشعب شدند.۱۸
19 Und das Gebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Zidon nach Gerar hin, [W. wenn du nach kommst und gehst: eine stehende Redensart. So auch v 19 am Ende, v 30; Kap. 13,10;25,18] bis Gasa; nach Sodom und Gomorra und Adama und Zeboim hin, bis Lescha. -
و سرحد کنعانیان از صیدون به سمت جرار تا غزه بود، و به سمت سدوم و عموره وادمه و صبوئیم تا به لاشع.۱۹
20 Das sind die Söhne Hams nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, in ihren Nationen.
اینانند پسران حام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی وامت های خود.۲۰
21 Und dem Sem, dem Vater aller Söhne Hebers, dem Bruder Japhets, des [O. dem] ältesten, auch ihm wurden Söhne geboren.
و از سام که پدر جمیع بنی عابر و برادریافث بزرگ بود، از او نیز اولاد متولد شد.۲۱
22 Die Söhne Sems: Elam und Assur und Arpaksad und Lud und Aram.
پسران سام: عیلام و آشور و ارفکشاد و لود وارام.۲۲
23 Und die Söhne Arams: Uz und Hul und Gether und Masch.
و پسران ارام: عوص و حول و جاتر وماش.۲۳
24 Und Arpaksad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Heber.
و ارفکشاد، شالح را آورد، و شالح، عابررا آورد.۲۴
25 Und dem Heber wurden zwei Söhne geboren: der Name des einen war Peleg, [Teilung] denn in seinen Tagen wurde die Erde verteilt; [O. verteilte sich die Bevölkerung der Erde] und der Name seines Bruders war Joktan.
و عابر را دو پسر متولد شد. یکی رافالج نام بود، زیرا که در ایام وی زمین منقسم شد. و نام برادرش یقطان.۲۵
26 Und Joktan zeugte Almodad und Scheleph und Hazarmaweth und Jerach
و یقطان، الموداد و شالف و حضرموت و یارح را آورد،۲۶
27 und Hadoram und Usal und Dikla
و هدورام واوزال و دقله را،۲۷
28 und Obal und Abimael und Scheba
و عوبال و ابیمائیل و شبا را،۲۸
29 und Ophir und Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans.
و اوفیر و حویله و یوباب را. این همه پسران یقطان بودند.۲۹
30 Und ihr Wohnsitz war von Meschar nach Sephar hin, dem Gebirge des Ostens. -
و مسکن ایشان از میشا بود به سمت سفاره، که کوهی از کوههای شرقی است.۳۰
31 Das sind die Söhne Sems nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, nach ihren Nationen.
اینانند پسران سام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی خود برحسب امت های خویش.۳۱
32 Das sind die Familien der Söhne Noahs nach ihren Geschlechtern, in ihren Nationen; und von diesen aus haben sich nach der Flut die Nationen auf der Erde verteilt.
اینانند قبایل پسران نوح، برحسب پیدایش ایشان در امت های خود که از ایشان امت های جهان، بعد از طوفان منشعب شدند.۳۲

< 1 Mose 10 >