< 1 Timotheus 5 >

1 Einen älteren Mann fahre nicht hart an, sondern ermahne ihn als einen Vater, jüngere als Brüder;
An ancient man rebuke not, but entreat him as a father: young men, as brethren:
2 ältere Frauen als Mütter, jüngere als Schwestern, in aller Keuschheit. [O. Reinheit]
Old women, as mothers: young women, as sisters, in all chastity.
3 Ehre die Witwen, die wirklich Witwen sind.
Honour widows, that are widows indeed.
4 Wenn aber eine Witwe Kinder oder Enkel hat, so mögen sie zuerst lernen, gegen das eigene Haus fromm zu sein und den Eltern Gleiches zu vergelten; denn dieses ist angenehm vor Gott.
But if any widow have children, or grandchildren, let her learn first to govern her own house, and to make a return of duty to her parents: for this is acceptable before God.
5 Die aber wirklich Witwe und vereinsamt ist, hofft auf Gott und verharrt in dem Flehen und den Gebeten Nacht und Tag.
But she that is a widow indeed, and desolate, let her trust in God, and continue in supplications and prayers night and day.
6 Die aber in Üppigkeit [O. Genußsucht] lebt, ist lebendig tot.
For she that liveth in pleasures, is dead while she is living.
7 Und dies gebiete, auf daß sie unsträflich seien.
And this give in charge, that they may be blameless.
8 Wenn aber jemand für die Seinigen und besonders für die Hausgenossen nicht sorgt, so hat er den Glauben verleugnet und ist schlechter als ein Ungläubiger.
But if any man have not care of his own, and especially of those of his house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
9 Eine Witwe werde verzeichnet, [O. in die Liste eingetragen] wenn sie nicht weniger als sechzig Jahre alt ist, eines Mannes Weib war,
Let a widow be chosen of no less than threescore years of age, who hath been the wife of one husband.
10 ein Zeugnis hat in guten Werken, wenn sie Kinder auferzogen, wenn sie Fremde beherbergt, wenn sie der Heiligen Füße gewaschen, wenn sie Bedrängten Hülfe geleistet hat, wenn sie jedem guten Werke nachgegangen ist.
Having testimony for her good works, if she have brought up children, if she have received to harbour, if she have washed the saints’ feet, if she have ministered to them that suffer tribulation, if she have diligently followed every good work.
11 Jüngere Witwen aber weise ab; denn wenn sie üppig geworden sind wider Christum,
But the younger widows avoid. For when they have grown wanton in Christ, they will marry:
12 so wollen sie heiraten und fallen dem Urteil anheim, weil [O. daß] sie den ersten Glauben verworfen haben.
Having damnation, because they have made void their first faith.
13 Zugleich aber lernen sie auch müßig zu sein, umherlaufend in den Häusern; nicht allein aber müßig, sondern auch geschwätzig und vorwitzig, indem sie reden, was sich nicht geziemt. [Eig. was man nicht soll]
And withal being idle they learn to go about from house to house: and are not only idle, but tattlers also, and busybodies, speaking things which they ought not.
14 Ich will nun, daß jüngere Witwen heiraten, Kinder gebären, Haushaltung führen, dem Widersacher keinen Anlaß geben der Lästerung halber;
I will therefore that the younger should marry, bear children, be mistresses of families, give no occasion to the adversary to speak evil.
15 denn schon haben sich etliche abgewandt, dem Satan nach.
For some are already turned aside after Satan.
16 Wenn ein Gläubiger oder eine Gläubige Witwen hat, so leiste er ihnen Hülfe, und die Versammlung werde nicht beschwert, auf daß sie denen Hülfe leiste, die wirklich Witwen sind.
If any of the faithful have widows, let him minister to them, and let not the church be charged: that there may be sufficient for them that are widows indeed.
17 Die Ältesten, welche wohl vorstehen, laß doppelter Ehre würdig geachtet werden, sonderlich die da arbeiten in Wort und Lehre. [O. Belehrung]
Let the priests that rule well, be esteemed worthy of double honour: especially they who labour in the word and doctrine:
18 Denn die Schrift sagt: "Du sollst dem Ochsen, der da drischt, nicht das Maul verbinden", [5. Mose 25,4] und: "Der Arbeiter ist seines Lohnes wert". [Luk. 10,7]
For the scripture saith: Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn: and, The labourer is worthy of his reward.
19 Wider einen Ältesten nimm keine Klage an, außer bei zwei oder drei Zeugen.
Against a priest receive not an accusation, but under two or three witnesses.
20 Die da sündigen, überführe vor allen, auf daß auch die übrigen Furcht haben.
Them that sin reprove before all: that the rest also may have fear.
21 Ich bezeuge ernstlich vor Gott und Christo Jesu und den auserwählten Engeln, daß du diese Dinge ohne Vorurteil beobachtest, indem du nichts nach Gunst tust.
I charge thee before God, and Christ Jesus, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by declining to either side.
22 Die Hände lege niemand schnell auf und habe nicht teil an fremden Sünden. Bewahre dich selbst keusch. [O. rein]
Impose not hands lightly upon any man, neither be partaker of other men’s sins. Keep thyself chaste.
23 Trinke nicht länger nur Wasser, sondern gebrauche ein wenig Wein, um deines Magens und deines häufigen Unwohlseins [O. Eig. deiner häufigen Schwächen] willen.
Do not still drink water, but use a little wine for thy stomach’s sake, and thy frequent infirmities.
24 Von etlichen Menschen sind die Sünden vorher offenbar und gehen voraus zum Gericht, etlichen aber folgen sie auch nach.
Some men’s sins are manifest, going before to judgment: and some men they follow after.
25 Desgleichen sind auch die guten Werke vorher offenbar, und die, welche anders sind, können nicht verborgen bleiben.
In like manner also good deeds are manifest: and they that are otherwise, cannot be hid.

< 1 Timotheus 5 >