< Psalm 80 >

1 Dem Sangmeister, nach (der Weise von: ) "(Wie) Lilien ist das Zeugnis." / Ein Psalm Asafs.
[Yahweh], you [who lead us like] a shepherd leads his flock [of sheep], listen to us Israeli people. You sit on your throne [in the Very Holy Place in the temple], above the [carvings of] winged creatures.
2 Israels Hirt, horch auf, / Der du Josef führtest wie Schafe! / Der du thronest auf den Keruben, / Erscheine im Lichtglanz!
Show yourself to [the people of the tribes of] Ephraim and Benjamin and Manasseh! Show us that you are powerful and come and rescue us!
3 Efraim, Benjamin und Manasse siegreich führend / Biete auf deine Macht / Und komm uns zu Hilfe!
God, cause our nation to be strong like it was before; be kind to us [IDM] in order that we may be saved [from our enemies.]
4 Elohim, stell uns wieder her! / Laß leuchten dein Antlitz, so wird uns geholfen!
Yahweh, you who are the commander of the armies of heaven, how long will you be angry with us, your people, when we pray to you?
5 Jahwe Elohim Zebaôt, / Wie lange währet dein Zorn / Trotz des Gebetes deines Volks?!
[It is as though] the only food and drink that you have given us is a cup full of our tears!
6 Du hast es mit Tränenbrot gespeist / Und es mit Tränen reichlich getränkt.
You have allowed the people-groups that surround us to fight with [each other to decide which part of our land each of them will take]; our enemies laugh at us.
7 Unsre Nachbarn streiten sich unsertwegen, / Und unsre Feinde verspotten uns.
God, commander of the armies of heaven, cause our nation to be strong like it was before! Be kind to us in order that we may be saved!
8 Elohim Zebaôt, stell uns wieder her! / Laß leuchten dein Antlitz, so wird uns geholfen!
[Our ancestors were like] a grapevine [MET] that you brought out of Egypt; you expelled the other people-groups [from this land], and you put your people in their land.
9 Einen Weinstock hast du aus Ägypten geholt, / Hast Völker vertrieben und ihn gepflanzt.
[Like people] clear ground to plant a grapevine [MET], [you cleared out the people who were living in this land for us to live in it]. [Like] the roots of a grapevine go deep down into the ground and spread [MET], [you enabled our ancestors to prosper and start living in towns all over this land].
10 Du hast vor ihm Raum geschafft: / So schlug er Wurzeln und füllte das Land.
[Like huge] grapevines cover the hills with their shade and their branches are taller than big cedar [trees] [MET, HYP],
11 Es deckten sich Berge mit seinem Schatten, / Mit seinen Reben die Zedern Gottes.
[your people ruled all of Canaan], from the [Mediterranean] Sea [in the west] to the [Euphrates] River [in the east].
12 Seine Ranken sandte er bis ans Meer / Und seine Zweige bis an den Strom.
So why have you abandoned us and [allowed our enemies to] tear down our walls [RHQ]? [You are like] someone who tears down the fences [around his vineyard], with the result that all [the people] who pass by [can] steal the grapes,
13 Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, / Daß ihn jeder zerpflückt, der vorübergeht?
and wild pigs [can] trample [the vines], and wild animals [can also] eat [the grapes].
14 Der Eber des Waldes frißt ihn ab, / Das Getier des Feldes macht ihn kahl.
You who are the commander of the armies of heaven, (turn to/stop abandoning) us! Look down from heaven and see [what is happening to] us! Come and rescue [us who are like] [MET] your grapevine,
15 Elohim Zebaôt, o schau doch wieder vom Himmel und sieh — / Sorge für diesen Weinstock:
who are [like] the young vine that you [SYN] planted and caused to grow!
16 Für den Sprößling, den deine Rechte gepflanzt, / Für den Sohn, den du dir erzogen!
Our enemies have torn down and burned everything in our land; look at them angrily and get rid of them!
17 Wie ist er mit Feuer verbrannt. / Vor deinem Zornblick laß sie vergehn!
But strengthen [us] people whom you have chosen [IDM], [us] Israeli people whom you [previously] caused to be very strong.
18 Deine Hand sei über dem Mann deiner Rechten, / Dem Menschensohn, den du dir erzogen:
When you do that, we will never turn away from you again; (revive us/cause us to be again like we were previously), and [then] we will praise/worship you.
19 So werden wir nimmer von dir weichen. / Laß uns am Leben, so rufen wir an deinen Namen. Jahwe Elohim Zebaôt, stell uns wieder her! / Laß leuchten dein Antlitz, so wird uns geholfen!
Yahweh, commander of the armies of heaven, restore us; be kind to us in order that we may be rescued [from our enemies]!

< Psalm 80 >