< Psalm 78 >

1 Eine Betrachtung Asafs. / Vernimm, mein Volk, meine Lehre, / Neigt euer Ohr meines Mundes Reden!
Intellectus Asaph. [Attendite, popule meus, legem meam; inclinate aurem vestram in verba oris mei.
2 Meinen Mund will ich öffnen zu Sprüchen, / Will aus der Vorzeit Rätsel verkünden.
Aperiam in parabolis os meum; loquar propositiones ab initio.
3 Was wir gehört und erfahren, / Was uns unsre Väter erzählt:
Quanta audivimus, et cognovimus ea, et patres nostri narraverunt nobis.
4 Wollen wir unsern Kindern nicht verhehlen, / Indem wir der Nachwelt erzählen / Jahwes Ruhmestaten und Macht / Und seine Wunder, die er getan.
Non sunt occultata a filiis eorum in generatione altera, narrantes laudes Domini et virtutes ejus, et mirabilia ejus quæ fecit.
5 Er stellte ein Zeugnis in Jakob auf / Und gab ein Gesetz in Israel. / Unsern Vätern befahl er's an, / Daß sie ihre Kinder es lehrten.
Et suscitavit testimonium in Jacob, et legem posuit in Israël, quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
6 Denn die Nachkommen sollen es kennenlernen: / Kinder, die noch sollen geboren werden, / Die sollen auch selbst auftreten / Und ihren Kindern davon erzählen,
ut cognoscat generatio altera: filii qui nascentur et exsurgent, et narrabunt filiis suis,
7 Damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzen, / Nicht vergessen der Taten Gottes / Und seine Gebote halten.
ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei, et mandata ejus exquirant:
8 Denn sie sollen nicht werden wie ihre Väter, / Ein störrig, widerspenstig Geschlecht, / Ein Geschlecht mit schwankendem Sinn, / Das nicht treu hielt an seinem Gott.
ne fiant, sicut patres eorum, generatio prava et exasperans; generatio quæ non direxit cor suum, et non est creditus cum Deo spiritus ejus.
9 Efraims Söhne, gerüstete Bogenschützen, / Kehrten um am Tage der Schlacht.
Filii Ephrem, intendentes et mittentes arcum, conversi sunt in die belli.
10 Sie hielten nicht den Bund Elohims / Und wollten nicht wandeln nach seinem Gesetz.
Non custodierunt testamentum Dei, et in lege ejus noluerunt ambulare.
11 Sie vergaßen seiner großen Taten, / Seiner Wunder, die sie geschaut.
Et obliti sunt benefactorum ejus, et mirabilium ejus quæ ostendit eis.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan / In Ägyptenland, in Zoans Gefild.
Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
13 Er teilte das Meer und führte sie durch / Und türmte die Wasser wie einen Damm.
Interrupit mare, et perduxit eos, et statuit aquas quasi in utre:
14 Er leitete sie durch die Wolke bei Tag / Und die ganze Nacht mit feurigem Licht.
et deduxit eos in nube diei, et tota nocte in illuminatione ignis.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste / Und tränkte sie reich mit Meeresflut.
Interrupit petram in eremo, et adaquavit eos velut in abysso multa.
16 Er brachte Bäche hervor aus dem Fels, / Ließ Wasser wie Ströme fließen.
Et eduxit aquam de petra, et deduxit tamquam flumina aquas.
17 Doch sündigten sie weiter gegen ihn, / Widerstrebten dem Höchsten im dürren Lande.
Et apposuerunt adhuc peccare ei; in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
18 In ihrem Herzen versuchten sie Gott / Und forderten Speise für ihr Gelüst.
Et tentaverunt Deum in cordibus suis, ut peterent escas animabus suis.
19 Sie redeten so wider Elohim: / Kann Gott einen Tisch in der Wüste decken?
Et male locuti sunt de Deo; dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
20 Er hat wohl den Fels geschlagen, daß Wasser floß / Und Bäche ergiebig strömten: / Doch vermag er auch Brot zu geben / Oder Fleisch zu verschaffen seinem Volk?"
quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
21 Als Jahwe das hörte, ergrimmte er, / Und Feuer entbrannte in Jakob, / Auch Zorn stieg auf wider Israel.
Ideo audivit Dominus et distulit; et ignis accensus est in Jacob, et ira ascendit in Israël:
22 Denn sie glaubten nicht an Elohim, / Auf seine Hilfe vertrauten sie nicht.
quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari ejus.
23 Dennoch gebot er den Wolken droben, / Und des Himmels Türen öffnete er:
Et mandavit nubibus desuper, et januas cæli aperuit.
24 Er ließ Man auf sie regnen zur Speise / Und gab ihnen Himmelsbrot.
Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
25 Engelspeise aßen sie alle, / Zehrung sandte er ihnen in Fülle.
Panem angelorum manducavit homo; cibaria misit eis in abundantia.
26 Er ließ den Ostwind am Himmel wehn, / Führte durch seine Macht den Südwind herbei.
Transtulit austrum de cælo, et induxit in virtute sua africum.
27 Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub / Und beschwingte Vögel wie Sand am Meer.
Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
28 In ihr Lager ließ er sie fallen, / Rings um ihre Gezelte her.
Et ceciderunt in medio castrorum eorum, circa tabernacula eorum.
29 Da aßen sie, wurden übersatt / Und ihr Gelüst befriedigte er.
Et manducaverunt, et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
30 Aber noch war ihre Lust nicht gestillt, / Noch war die Speise in ihrem Mund:
non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
31 Da stieg Elohims Zorn wider sie auf — / Er streckte ihre Starken zu Boden, / Schlug nieder die Jünglinge Israels.
et ira Dei ascendit super eos: et occidit pingues eorum, et electos Israël impedivit.
32 Trotz alledem sündigten sie aber fort / Und glaubten an seine Wunder nicht.
In omnibus his peccaverunt adhuc, et non crediderunt in mirabilibus ejus.
33 Drum ließ er ihre Tage schwinden in Nichts / Und ihre Jahre in jäher Hast.
Et defecerunt in vanitate dies eorum, et anni eorum cum festinatione.
34 Wenn er sie tötete, suchten sie ihn, / Kehrten um und fragten nach Gott,
Cum occideret eos, quærebant eum et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
35 Gedachten, wie Elohim ihr Fels / Und Gott der Höchste ihr Retter sei.
Et rememorati sunt quia Deus adjutor est eorum, et Deus excelsus redemptor eorum est.
36 Doch heuchelten sie ihm mit ihrem Mund, / Mit ihrer Zunge logen sie ihm.
Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei;
37 Ihr Herz war ihm nicht treu, / Sie hielten nicht fest an seinem Bund.
cor autem eorum non erat rectum cum eo, nec fideles habiti sunt in testamento ejus.
38 Doch er war barmherzig, vergab die Schuld / Und vertilgte sie nicht. / Oft hielt er seinen Zorn zurück, / Ließ nicht seinen ganzen Grimm ergehn,
Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum, et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam, et non accendit omnem iram suam.
39 Sondern dachte daran: sie sind nur Fleisch, / Ein Hauch, der vergeht und nicht wiederkehrt.
Et recordatus est quia caro sunt, spiritus vadens et non rediens.
40 Wie oft widerstrebten sie ihm in der Wüste, / Betrübten sie ihn in der Öde!
Quoties exacerbaverunt eum in deserto; in iram concitaverunt eum in inaquoso?
41 Immer wieder versuchten sie Gott, / Den Heiligen Israels kränkten sie.
Et conversi sunt, et tentaverunt Deum, et sanctum Israël exacerbaverunt.
42 Sie gedachten nicht seiner Hand, / Auch nicht des Tages, da er sie erlöste von ihrem Dränger:
Non sunt recordati manus ejus, die qua redemit eos de manu tribulantis:
43 Als er in Ägypten Zeichen tat, / Seine Wunder in Zoans Gefild.
sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos;
44 Er wandelte ihre Ströme in Blut, / Daß sie ihr Wasser nicht trinken konnten.
et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
45 Er sandte ihnen Bremsen, die sie fraßen, / Und Frösche, die sie verderbten.
Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos, et ranam, et disperdidit eos;
46 Er gab ihr Gewächs den Nagern preis, / Den Heuschrecken ihrer Felder Ertrag.
et dedit ærugini fructus eorum, et labores eorum locustæ;
47 Ihre Weinstöcke schlug er mit Hagel, / Ihre Maulbeerbäume mit Schlossen.
et occidit in grandine vineas eorum, et moros eorum in pruina;
48 Dem Hagel lieferte er aus ihr Vieh / Und ihre Herden den Blitzen.
et tradidit grandini jumenta eorum, et possessionem eorum igni;
49 Er sandte gegen sie seines Zornes Glut / Mit Ingrimm, Wüten und Angst: / Eine Schar verderbender Engel.
misit in eos iram indignationis suæ, indignationem, et iram, et tribulationem, immissiones per angelos malos.
50 Er ließ seinem Zorne freien Lauf, / Bewahrte sie nicht vor dem Tode, / Sondern gab der Pest ihr Leben preis.
Viam fecit semitæ iræ suæ: non pepercit a morte animabus eorum, et jumenta eorum in morte conclusit:
51 Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, / Die erste Manneskraft in Hams Gezelt.
et percussit omne primogenitum in terra Ægypti; primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham:
52 Sein Volk aber ließ er wie Schafe ziehn / Und leitete sie in der Wüste wie eine Herde.
et abstulit sicut oves populum suum, et perduxit eos tamquam gregem in deserto:
53 Er führte sie sicher, daß sie nicht zagten; / Ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
et deduxit eos in spe, et non timuerunt, et inimicos eorum operuit mare.
54 Er brachte sie in sein heilig Gebiet, / Auf den Berg, den seine Rechte erworben.
Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem quem acquisivit dextera ejus; et ejecit a facie eorum gentes, et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis;
55 Völker trieb er vor ihnen aus, / Gab ihnen ihr Land zum Erbbesitz, / Und in ihren Zelten ließ er Israels Stämme wohnen.
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israël.
56 Doch sie versuchten und reizten Elohim den Höchsten, / Und seine Gebote hielten sie nicht.
Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum, et testimonia ejus non custodierunt.
57 Sondern wie ihre Väter wichen sie treulos ab, / Versagten wie ein trüglicher Bogen.
Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
58 Sie erzürnten ihn durch ihre Höhn, / Durch ihre Bilder reizten sie ihn.
In iram concitaverunt eum in collibus suis, et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
59 Das hörte Elohim und zürnte: / Er verwarf Israel ganz und gar.
Audivit Deus, et sprevit, et ad nihilum redegit valde Israël.
60 Er verließ die Wohnung in Silo, / Das Zelt, das er unter Menschen errichtet.
Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
61 Er ließ seine Macht gefangennehmen / Und gab seinen Ruhm in des Feindes Hand.
Et tradidit in captivitatem virtutem eorum, et pulchritudinem eorum in manus inimici.
62 Er gab sein Volk dem Schwerte preis, / Und über sein Erbe zürnte er.
Et conclusit in gladio populum suum, et hæreditatem suam sprevit.
63 Ihre Jünglinge fraß das Feuer, / Ihren Jungfraun ward kein Hochzeitslied.
Juvenes eorum comedit ignis, et virgines eorum non sunt lamentatæ.
64 Ihre Priester fielen durchs Schwert, / Und ihre Witwen weinten nicht.
Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt, et viduæ eorum non plorabantur.
65 Da erwachte Adonái wie vom Schlaf, / Wie ein Held, dessen Mut der Wein gestärkt.
Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
66 Er schlug seine Feinde zurück, / Tat ihnen ewige Schande an.
Et percussit inimicos suos in posteriora; opprobrium sempiternum dedit illis.
67 Josefs Zelt verwarf er zwar, / Und Efraims Stamm erwählte er nicht.
Et repulit tabernaculum Joseph, et tribum Ephraim non elegit:
68 Sondern Judas Stamm erkor er, / Den Zionsberg, den er liebgewonnen.
sed elegit tribum Juda, montem Sion, quem dilexit.
69 Er baute hochragend sein Heiligtum, / Wie die Erde, die er auf ewig gegründet.
Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum, in terra quam fundavit in sæcula.
70 Er erwählte sich David, seinen Knecht, / Nahm ihn von den Hürden der Schafe.
Et elegit David, servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium; de post fœtantes accepit eum:
71 Von den säugenden Schafen holte er ihn, / Daß er weide Jakob, sein Volk, / Und sein Erbteil Israel.
pascere Jacob servum suum, et Israël hæreditatem suam.
72 Er weidete sie auch mit lauterm Sinn / Und führte sie klug mit seiner Hand.
Et pavit eos in innocentia cordis sui, et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.]

< Psalm 78 >