< Psalm 49 >

1 Dem Sangmeister. Ein Psalm der Söhne Korahs. Höret dies, all ihr Völker, / Merket auf, all ihr Bewohner der Welt,
To the Overseer. — By sons of Korah. A Psalm. Hear this, all ye peoples, Give ear, all ye inhabitants of the world.
2 Leutesöhne wie Herrensöhne, / Reich und arm miteinander!
Both low and high, together rich and needy.
3 Mein Mund soll Weisheit reden, / Meines Herzens Sinnen ist Einsicht.
My mouth speaketh wise things, And the meditations of my heart [are] things of understanding.
4 Ich will mein Ohr einem Lehrspruch neigen, / Mein Rätsel erschließen bei Zitherklang.
I incline to a simile mine ear, I open with a harp my riddle:
5 Was soll ich mich fürchten in schlimmen Tagen, / Wenn mich meiner Feinde Frevel umringt?
Why do I fear in days of evil? The iniquity of my supplanters doth compass me.
6 Sie vertrauen auf ihr Vermögen, / Ihres großen Reichtums rühmen sie sich.
Those trusting on their wealth, And in the multitude of their riches, Do shew themselves foolish.
7 Und doch kann keiner den andern erlösen / Noch Gott ein Sühngeld für ihn zahlen.
A brother doth no one at all ransom, He doth not give to God his atonement.
8 Der Seele Sühngeld ist nicht zu erschwingen; / Es zu erlegen, bleibt ewig unmöglich.
And precious [is] the redemption of their soul, And it hath ceased — to the age.
9 So wird denn niemand für immer leben / noch dem Schicksal entgehn, die Gruft zu schaun.
And still he liveth for ever, He seeth not the pit.
10 Nein, der Reiche muß sehn: selbst Weise sterben, / Nicht minder als Toren und Narren vergehn. / Ihre Schätze müssen sie andern lassen.
For he seeth wise men die, Together the foolish and brutish perish, And have left to others their wealth.
11 Die Reichen, sie denken: ihre Häuser sind ewig, / Ihre Wohnungen währen für und für; / Drum nennen sie Länder mit ihrem Namen.
Their heart [is]: Their houses [are] to the age, Their tabernacles to all generations. They proclaimed their names over the lands.
12 Doch wer in Reichtum prangt, bleibt nicht; / Er gleicht den Tieren, die man vertilgt.
And man in honour doth not remain, He hath been like the beasts, they have been cut off.
13 So geht es den Leuten voll Selbstvertraun / Und allen, die ihnen Beifall zollen. (Sela)
This their way [is] folly for them, And their posterity with their sayings are pleased. (Selah)
14 Wie Schafe sinken sie in die Gruft: sie weidet der Tod. / Doch ein Morgen kommt, wo die Frommen über sie herrschen. / Ihr Fels zerreißt ja das Totenreich: / Es bleibt ihre Wohnstatt nicht. (Sheol h7585)
As sheep for Sheol they have set themselves, Death doth afflict them, And the upright rule over them in the morning, And their form [is] for consumption. Sheol [is] a dwelling for him. (Sheol h7585)
15 Fürwahr, Elohim wird meine Seele erlösen / Aus der Macht der Scheôl; denn er entrückt mich. (Sela) (Sheol h7585)
Only, God doth ransom my soul from the hand of Sheol, For He doth receive me. (Selah) (Sheol h7585)
16 Fürchte dich nicht, wenn einer reich wird, / Wenn seines Hauses Glanz sich mehrt.
Fear not, when one maketh wealth, When the honour of his house is abundant,
17 Denn beim Sterben nimmt er das alles nicht mit, / Nicht fährt ihm nach seine Herrlichkeit.
For at his death he receiveth nothing, His honour goeth not down after him.
18 Wenn er sich im Leben auch glücklich preist, / Wenn man dich ob guter Tage auch rühmt —
For his soul in his life he blesseth, (And they praise thee when thou dost well for thyself.)
19 Du gehest doch ein in der Väter Haus, / Die nimmer das Licht erblicken.
It cometh to the generation of his fathers, For ever they see not the light.
20 Wer in Reichtum prangt und ist ohne Verstand, / Der gleicht den Tieren, die man vertilgt.
Man in honour, who understandest not, Hath been like the beasts, they have been cut off!

< Psalm 49 >