< Psalm 22 >

1 Dem Sangmeister, nach (der Melodie von: ) "Hindin der Morgenröte". / Ein Psalm Davids.
[For the Chief Musician; set to "The Doe of the Morning." A Psalm by David.] My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
2 Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?! / Ohne Hilfe zu finden, muß ich zu dir schrein.
My God, I cry in the daytime, but you do not answer; in the night season, and am not silent.
3 Mein Gott, ich rufe am Tage, doch du hörest mich nicht; / Auch (ruf ich) des Nachts, / Aber mein Klagen wird nicht gestillt.
But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
4 Und dennoch bist du der Heilige, / Über Israels Lobliedern thronend.
Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
5 Dir haben unsre Väter vertraut, / sie haben vertraut: du hast sie errettet.
They cried to you, and escaped. They trusted in you, and were not put to shame.
6 Sie schrien zu dir und wurden frei, / Sie vertrauten dir und sind nicht zuschanden geworden.
But I am a worm, and no man; scorned by people and despised by the people.
7 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, / Von den Leuten verhöhnt und verachtet vom Volk.
All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
8 Alle, die mich sehen, spotten mein, / Verziehen die Lippen, schütteln den Kopf:
"He trusts in YHWH; let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him."
9 "Befiehl dich Jahwe — der rette ihn, / Er reiß ihn heraus, hat er Freude an ihm!"
But you brought me out of the womb. You made me trust at my mother's breasts.
10 Ja, du hast mich gezogen aus Mutterschoß, / Mit Vertrauen mich erfüllt an der Mutter Brust.
I was thrown on you from my mother's womb. You are my God since my mother bore me.
11 Auf dich bin ich gewiesen von Anfang an, / Seit meiner Geburt bist du mein Gott.
Do not be far from me, for trouble is near. For there is none to help.
12 Sei nicht fern von mir, denn Not ist nah — / Ich habe ja sonst keinen Helfer!
Many bulls have surrounded me. Mighty ones of Bashan have encircled me.
13 Viele Stiere haben mich umringt, / Die Starken Basans umgeben mich.
They open their mouths wide against me, like a lion tearing prey and roaring.
14 Ihren Rachen öffnen sie wider mich / Wie ein reißender, brüllender Löwe.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
15 Wie Wasser bin ich hingegossen, / All meine Gebeine sind auseinandergereckt. / Es ist mein Herz wie Wachs, / Zerschmolzen in meinem Innern.
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth; and you have brought me into the dust of death.
16 Vertrocknet wie eine Scherbe ist meine Kraft, / Die Zunge klebt mir am Gaumen, / Und du lagerst mich in den Todesstaub.
For many dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and my feet.
17 Ja, es haben mich Hunde umringt, / Eine Bösewichterrotte hat mich umkreist, / Sie durchbohren mir Hände und Füße.
I can count all of my bones. They look and stare at me.
18 Zählen könnt ich all meine Gebeine; / Sie aber freuen sich meiner Qual.
They divide my clothes among themselves, and for my clothing they cast a lot.
19 Sie teilen meine Kleider unter sich / Und werfen das Los über mein Gewand.
But do not be far off, YHWH. You are my help: hurry to help me.
20 Du aber, Jahwe, bleib nicht fern! / Meine Stärke, eil mir zu Hilfe!
Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
21 Rette mein Leben vom Schwert, / Aus der Hunde Gewalt reiß meine Seele.
Save me from the lion's mouth. Yes, from the horns of the wild oxen, you have answered me.
22 Hilf mir doch aus des Löwen Rachen, / Aus der Büffel Hörnern mache mich frei!
I will declare your name to my brothers. In the midst of the assembly I will praise you.
23 Dann will ich meinen Brüdern deinen Namen künden, / Inmitten der Gemeinde dir lobsingen:
You who fear YHWH, praise him. All you descendants of Jacob, glorify him. Revere him, all you descendants of Israel.
24 "Die ihr Jahwe fürchtet, preist ihn, / Alle Nachkommen Jakobs, ehret ihn / Und scheut euch vor ihm, alle Israelsöhne!
For he has not despised or detested the affliction of the afflicted, nor has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.
25 Denn nicht verachtet, nicht verschmäht er des Armen Qual, / Nicht hat er sein Antlitz vor ihm verborgen, / Und als er schrie, hat er ihn erhört."
Of you comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
26 Dir gilt mein Lobpreis in großer Gemeinde. / Meine Gelübde bezahl ich vor allen Frommen.
The humble shall eat and be satisfied. They shall praise YHWH who seek after him. Let your hearts live forever.
27 Essen sollen Demütige und satt werden; / Preisen werden Jahwe, die ihn suchen: / "Euer Herz soll sich laben auf ewig!"
Every part of the earth shall remember and turn to YHWH, and all the families of the nations shall worship before you.
28 Des gedenkend werden sich wenden zu Jahwe / Alle Enden der Erde; / Und niederfallen werden vor dir / Alle Geschlechter der Heiden.
For the kingdom is YHWH's, and he is the ruler over the nations.
29 Denn Jahwes ist das Königtum, / Er ist aller Völker Herrscher.
All the prosperous of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him; and my soul shall live for him.
30 Niederfallen werden vor ihm alle Großen der Erde, / Wenn sie gegessen haben. / Vor ihm werden auch alle knien. / Die hinabfahren in des Grabes Staub / Und die ihr Leben nicht fristen können.
Posterity shall serve him. Future generations shall be told about YHWH.
31 Die Nachwelt soll ihm dienen, / Man wird vom Herrn erzählen dem künftigen Geschlecht. Sie werden kommen und seine Treue verkünden / Dem spätern Volk, daß er es vollbracht!
They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.

< Psalm 22 >