< Psalm 119 >

1 Alle sind glücklich zu preisen, die da untadelig wandeln, / Die einhergehn nach Jahwes Gesetz.
alleluia aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
2 Alle sind glücklich zu preisen, die seine Zeugnisse halten, / Die ihn suchen von ganzem Herzen.
beati qui scrutantur testimonia eius in toto corde exquirent eum
3 Auch keine Frevel verüben, / Sondern in seinen Wegen gehn.
non enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt
4 Aufgestellt hast du deine Befehle, / Daß man sie treu erfüllen soll.
tu mandasti mandata tua custodire nimis
5 Ach, stünde doch mein Wandel fest, / Indem ich deine Gesetze hielte!
utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas
6 Alsdann werd ich nicht zuschanden, / Wenn ich auf all deine Gebote blicke.
tunc non confundar cum perspexero in omnibus mandatis tuis
7 Aufrichtigen Herzens dank ich dir, / Wenn ich deine gerechten Befehle lerne.
confitebor tibi in directione cordis in eo quod didici iudicia iustitiae tuae
8 Auf deine Satzungen achte ich: / Verlaß mich nicht völlig!
iustificationes tuas custodiam non me derelinquas usquequaque
9 Bei einem Jüngling bleibt sein Wandel rein, / Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
beth in quo corriget adulescentior viam suam in custodiendo sermones tuos
10 Begehrt hab ich dein Wort von ganzem Herzen, / Laß mich nicht irren von deinen Geboten!
in toto corde meo exquisivi te non repellas me a mandatis tuis
11 Bewahret hab ich dein Wort in meinem Herzen, / Damit ich nicht sündige wider dich.
in corde meo abscondi eloquia tua ut non peccem tibi
12 Besungen mit Lobpreis seiest du, Jahwe, / Lehre mich deine Satzungen!
benedictus es Domine doce me iustificationes tuas
13 Bekundet hab ich mit meinen Lippen / Alle Ordnungen deines Mundes.
in labiis meis pronuntiavi omnia iudicia oris tui
14 Betracht ich den Wandel, den deine Zeugnisse fordern, / So freu ich mich stets wie über allerlei Reichtum.
in via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis
15 Bei deinen Befehlen soll mein Sinnen verweilen, / Und blicken will ich auf deine Pfade.
in mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas
16 Bei deinen Satzungen will ich mich ergötzen, / Will nicht vergessen deine Worte.
in iustificationibus tuis meditabor non obliviscar sermones tuos
17 Gewähre deinem Knechte Gutes, daß ich leben bleibe, / So will ich deine Worte halten.
gimel retribue servo tuo vivifica me et custodiam sermones tuos
18 Gib mir offne Augen, / Damit ich erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
revela oculos meos et considerabo mirabilia de lege tua
19 Gast nur bin ich auf Erden: / Verbirg vor mir nicht deine Gebote!
incola ego sum in terra non abscondas a me mandata tua
20 Ganz verzehrt hat sich meine Seele vor Sehnsucht / Nach deinen Rechten zu jeder Zeit.
concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas in omni tempore
21 Gescholten hast du Frevelhafte. / Fluch treff alle, die deine Gebote verlassen!
increpasti superbos maledicti qui declinant a mandatis tuis
22 Gespött und Schande, die ich erfahre, nimm weg! / Denn deine Zeugnisse halte ich.
aufer a me obprobrium et contemptum quia testimonia tua exquisivi
23 Gingen auch Fürsten wider mich an mit feindlicher Rede: / Dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
etenim sederunt principes et adversum me loquebantur servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis
24 Gar meine Lust sind deine Zeugnisse, / Sie sind meine Berater.
nam et testimonia tua meditatio mea et consilium meum iustificationes tuae
25 Dem Staub klebt meine Seele an; / Belebe mich wieder nach deinem Wort!
deleth adhesit pavimento anima mea vivifica me secundum verbum tuum
26 Dir hab ich mein Los geschildert: da erhörtest du mich. / Lehre mich deine Satzungen!
vias meas enuntiavi et exaudisti me doce me iustificationes tuas
27 Den Weg, den deine Befehle gebieten, laß mich verstehn! / Denn über deine Wunder will ich sinnen.
viam iustificationum tuarum instrue me et exercebor in mirabilibus tuis
28 Durch Kummer zerfließt meine Seele: / Richte mich auf nach deinen Verheißungsworten!
dormitavit anima mea prae taedio confirma me in verbis tuis
29 Den Weg der Lüge halte mir fern, / Begnade mich aber mit deiner Lehre!
viam iniquitatis amove a me et lege tua miserere mei
30 Den Weg der Treue hab ich erwählt, / Deine Rechte mir vorgesetzt.
viam veritatis elegi iudicia tua non sum oblitus
31 Deine Zeugnisse, Jahwe, halt ich fest; / Laß mich nicht zuschanden werden!
adhesi testimoniis tuis Domine noli me confundere
32 Den Weg, den deine Gebote weisen, will ich laufen, / Denn du erfüllst mich mit Einsicht.
viam mandatorum tuorum cucurri cum dilatasti cor meum
33 Helle mir auf, o Jahwe, deiner Satzungen Weg, / Damit ich ihn immer beachte!
he legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum et exquiram eam semper
34 Hilf mir zur rechten Erkenntnis, daß ich deine Lehre bewahre / Und sie von ganzem Herzen befolge!
da mihi intellectum et scrutabor legem tuam et custodiam illam in toto corde meo
35 Hinführen wollest du mich auf deiner Gebote Pfad, / Denn ich habe Gefallen daran.
deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui
36 Hinlenken wollest du mein Herz zu deinen Gesetzen / Und nicht zu ungerechtem Gewinn.
inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam
37 Hinweg zieh meine Augen, daß sie nicht nach dem Eitlen schaun, / Auf deinen Wegen belebe mich!
averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me
38 Halt deinem Knechte deine Verheißung, / Damit ich wachse in Ehrfurcht vor dir!
statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo
39 Halt fern von mir die Schmach, vor der mir graut! / Denn deine Urteilssprüche sind gut.
amputa obprobrium meum quod suspicatus sum quia iudicia tua iucunda
40 Hat mich nicht stets verlangt nach deinen Befehlen? / Durch deine Gerechtigkeit belebe mich!
ecce concupivi mandata tua in aequitate tua vivifica me
41 Und laß, o Jahwe, deine Huld mich reich erfahren. / Dein Heil nach deiner Verheißung!
vav et veniat super me misericordia tua Domine salutare tuum secundum eloquium tuum
42 Und dann will ich auch Rede stehn dem, der mich lästert; / Denn ich vertraue auf dein Wort.
et respondebo exprobrantibus mihi verbum quia speravi in sermonibus tuis
43 Und entzieh doch meinem Munde das Wort der Wahrheit nicht, / Denn auf deine Rechte hoffe ich.
et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque quia in iudiciis tuis supersperavi
44 Und deine Weisung will ich stets beachten, / Immer und ewiglich.
et custodiam legem tuam semper in saeculum et in saeculum saeculi
45 Und so werd ich dann auch getrost und unbefangen wandeln, / Denn in deinen Geboten hab ich Rat gesucht.
et ambulabam in latitudine quia mandata tua exquisivi
46 Und von deinen Zeugnissen will ich reden vor Königen / Furchtlos und ohne Scheu.
et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum et non confundebar
47 Und ich erfreue mich an deinen Geboten, / Die ich liebgewonnen habe.
et meditabar in mandatis tuis quae dilexi
48 Und ich will meine Hände erheben zu deinen Geboten, (die ich liebgewonnen habe, ) / Nachsinnen will ich über deine Satzungen.
et levavi manus meas ad mandata quae dilexi et exercebar in iustificationibus tuis
49 Sei eingedenk des Worts, das du zu deinem Knecht geredet, / Weil du (auf einen guten Ausgang) mich hast hoffen lassen.
zai memor esto verbi tui servo tuo in quo mihi spem dedisti
50 So fand ich Trost in meinem Elend, (als ich inneward) / Daß dein Verheißungswort mich neubelebte.
haec me consolata est in humilitate mea quia eloquium tuum vivificavit me
51 Stolze haben mich gar sehr verspottet, / Dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
superbi inique agebant usquequaque a lege autem tua non declinavi
52 Sooft ich daran denke, wie du von altersher gerichtet hast, / Werd ich, o Jahwe, auch getröstet.
memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum
53 Starker Zorn hat mich erfaßt den Frevlern gegenüber, / Die dein Gesetz verlassen haben.
defectio tenuit me prae peccatoribus derelinquentibus legem tuam
54 Siegeslieder sind mir deine Satzungen / Im Hause meiner Fremdlingschaft.
cantabiles mihi erant iustificationes tuae in loco peregrinationis meae
55 Sogar des Nachts hab ich gedacht, o Jahwe, deines Namens, / Und darum hab ich deine Weisung auch befolgt.
memor fui in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam
56 Solches ist mir zuteil geworden: / Daß ich deine Befehle halte.
haec facta est mihi quia iustificationes tuas exquisivi
57 Geschenkt — so habe ich gesagt — ist mir, o Jahwe, deine Gnade, / Daß ich deine Worte befolgen darf.
heth portio mea Dominus dixi custodire legem tuam
58 Gesucht hab ich von ganzem Herzen deine Huld: / Sei mir denn gnädig nach deiner Verheißung!
deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo miserere mei secundum eloquium tuum
59 Gedacht hab ich an meine Wege / Und habe meine Füße dann gelenkt zu deinen Zeugnissen.
cogitavi vias meas et avertisti pedes meos in testimonia tua
60 Geeilt bin ich dabei und habe nicht gezaudert, / Deine Gebote zu halten.
paratus sum et non sum turbatus ut custodiam mandata tua
61 Gottlose haben mich mit Stricken umringt: / Aber dein Gesetz hab ich nicht vergessen.
funes peccatorum circumplexi sunt me et legem tuam non sum oblitus
62 Gegen Mitternacht steh ich auf, um dir zu danken / Für deine gerechten Gerichtsurteile.
media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae
63 Genosse bin ich allen, die dich fürchten / Und deine Befehle befolgen.
particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua
64 Gefüllt mit deiner Güte, Jahwe, ist die Erde: / Lehre mich nun deine Satzungen!
misericordia Domini plena est terra iustificationes tuas doce me
65 Tröstliches hast du deinem Knechte erwiesen, / Jahwe, nach deinen Worten.
teth bonitatem fecisti cum servo tuo Domine secundum verbum tuum
66 Treffliche Klugheit und Einsicht lehre mich! / Denn deinen Geboten vertrau ich.
bonitatem et disciplinam et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi
67 Trugwege bin ich gewandelt, eh ich ins Elend geriet; / Nun aber acht ich auf dein Gebot.
priusquam humiliarer ego deliqui propterea eloquium tuum custodivi
68 Treusorgend bist du und voller Güte: / Lehre mich deine Satzungen!
bonus es tu et in bonitate tua doce me iustificationes tuas
69 Trugvoll haben Frevler mir Lügen angedichtet: / Ich aber halte dennoch mit ganzem Herzen deine Befehle.
multiplicata est super me iniquitas superborum ego autem in toto corde scrutabor mandata tua
70 Töricht und fühllos ist ihr Herz; / Doch mein Entzücken ist dein Gesetz.
coagulatum est sicut lac cor eorum ego vero legem tuam meditatus sum
71 Traun, heilsam war mir des Leidens Schule, / Damit ich deine Satzungen lernte.
bonum mihi quia humiliasti me ut discam iustificationes tuas
72 Teurer ist mir deines Mundes Gesetz / Als reiche Schätze an Silber und Gold.
bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti
73 Ja, deine Hände haben mich geschaffen und bereitet: / Gib mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
ioth manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me da mihi intellectum et discam mandata tua
74 Jeder, der dich fürchtet, wird freudig auf mich blicken; / Denn ich habe darauf geharrt, daß sich dein Verheißungswort erfülle.
qui timent te videbunt me et laetabuntur quia in verba tua supersperavi
75 Ich weiß, o Jahwe: gerecht sind deine Gerichte, / Und weil du es treu mit mir meinst, hast du mich in Trübsal geführt.
cognovi Domine quia aequitas iudicia tua et veritate humiliasti me
76 In deiner Gnade laß mich nun aber auch Trost erfahren, / Wie du es deinem Knechte verheißen!
fiat misericordia tua ut consoletur me secundum eloquium tuum servo tuo
77 In dein Erbarmen hülle mich ein, damit ich lebe! / Denn dein Gesetz ist meine Lust.
veniant mihi miserationes tuae et vivam quia lex tua meditatio mea est
78 In Schande laß fallen die Frevelhaften, weil sie mich mit Lügen ins Elend gebracht! / Ich aber will über deine Befehle sinnen.
confundantur superbi quia iniuste iniquitatem fecerunt in me ego autem exercebor in mandatis tuis
79 Ja, mögen sich zu mir wenden, die dich fürchten / Und die deine Zeugnisse anerkennen!
convertantur mihi timentes te et qui noverunt testimonia tua
80 In deinen Satzungen soll mein Herz beständig leben, / Damit ich nicht zuschanden werde.
fiat cor meum inmaculatum in iustificationibus tuis ut non confundar
81 Klagend hat meine Seele nach deiner Hilfe geschmachtet: / Auf dein Wort hab ich geharrt.
caf defecit in salutare tuum anima mea in verbum tuum supersperavi
82 Konnten nicht meine Augen vergehn, als ich nach deinem Wort ausschaute / Und (ängstlich) fragte: "Wann wirst du mich trösten?"
defecerunt oculi mei in eloquium tuum dicentes quando consolaberis me
83 Kann man auch von mir sagen: / "Der ist wie ein Schlauch im Rauch" — / Deine Satzungen hab ich doch nimmer vergessen.
quia factus sum sicut uter in pruina iustificationes tuas non sum oblitus
84 Kurz sind die Lebenstage deines Knechts. / Wann wirst du nun das Gericht vollstrecken an meinen Verfolgern?
quot sunt dies servo tuo quando facies de persequentibus me iudicium
85 Kerkergruben haben mir Gottvergeßne gegraben, / Sie, die nicht handeln nach deinem Gesetz.
narraverunt mihi iniqui fabulationes sed non ut lex tua
86 Können doch all deine Gebote nichts als ein Ausfluß deiner Treue sein! / Sie aber haben mich mit Lügen verfolgt: hilf du mir!
omnia mandata tua veritas inique persecuti sunt me adiuva me
87 Kümmerlich hätten sie mich beinah in der Grube sterben lassen, / Aber trotzdem hab ich deine Befehle nicht verlassen.
paulo minus consummaverunt me in terra ego autem non dereliqui mandata tua
88 Könnt ich doch wieder aufleben durch deine Güte! / Dann will ich auch das Zeugnis deines Mundes halten.
secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonia oris tui
89 Lebt, o Jahwe, nicht in Ewigkeit / Dein Wort im Himmel fort?
lamed in aeternum Domine verbum tuum permanet in caelo
90 Lang bis ins fernste Geschlecht währt deine Treu; / Du hast die Erde gegründet, und sie bleibt.
in generationem et generationem veritas tua fundasti terram et permanet
91 Laut deiner Ordnung stehn sie noch heute; / Denn alles ist dir untertan.
ordinatione tua perseverat dies quoniam omnia serviunt tibi
92 Ließe mich dein Gesetz nicht immer wieder Freude empfinden: / Ich wäre vergangen in meinem Elend.
nisi quod lex tua meditatio mea est tunc forte perissem in humilitate mea
93 Lebenslang werd ich deine Befehle nicht vergessen, / Denn durch sie hast du mich im Dasein erhalten.
in aeternum non obliviscar iustificationes tuas quia in ipsis vivificasti me
94 Liebend bin ich dein: drum rette mich! / Deine Befehle suche ich ja.
tuus sum ego salvum me fac quoniam iustificationes tuas exquisivi
95 Listig haben mir Frevler nachgestellt, um mich zu töten; / Dennoch werd ich auf deine Zeugnisse merken.
me expectaverunt peccatores ut perderent me testimonia tua intellexi
96 Läßt sich auch sehn, daß alles Vollkommne begrenzt ist: / Dein Gebot reicht über die Maßen weit.
omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis
97 Mit ganzer Seele lieb ich dein Gesetz; / Den ganzen Tag sinn ich darüber nach.
mem quomodo dilexi legem tuam tota die meditatio mea est
98 Mich werden deine Gebote weiser machen, als meine Feinde sind; / Denn sie sind mein für immer.
super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo quia in aeternum mihi est
99 Meine Lehrer alle übertreffe ich an Einsicht, / Denn über deine Zeugnisse sinne ich.
super omnes docentes me intellexi quia testimonia tua meditatio mea est
100 Mehr als Alte werd ich mir Verstand erwerben, / Wenn ich deinen Befehlen folge.
super senes intellexi quia mandata tua quaesivi
101 Mit allen bösen Pfaden haben meine Füße nichts gemein, / Damit ich deine Gebote mit der Tat erfülle.
ab omni via mala prohibui pedes meos ut custodiam verba tua
102 Mitnichten bin ich von deinen Rechten gewichen; / Du hast mich ja belehrt.
a iudiciis tuis non declinavi quia tu legem posuisti mihi
103 Meinem Geschmack sind deine Worte lieber / Als Honig meinem Mund.
quam dulcia faucibus meis eloquia tua super mel ori meo
104 Mit Einsicht erfüllen mich deine Befehle; / Drum haß ich jeden Lügenpfad.
a mandatis tuis intellexi propterea odivi omnem viam iniquitatis
105 Nur dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß / Und ein Licht für meinen Weg.
nun lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis
106 Nimmer werd ich brechen, was ich eidlich gelobt: / "Deine gerechten Vorschriften will ich befolgen."
iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae
107 Niedergebeugt bin ich gar sehr; / Jahwe, belebe mich wieder nach deinem Wort!
humiliatus sum usquequaque Domine vivifica me secundum verbum tuum
108 Nimm wohlgefällig an, o Jahwe, die willigen Opfer meines Mundes / Und lehre mich deine Gebote!
voluntaria oris mei beneplacita fac Domine et iudicia tua doce me
109 Nicht einen Augenblick bin ich des Lebens sicher: / Dennoch hab ich dein Gesetz nicht vergessen.
anima mea in manibus meis semper et legem tuam non sum oblitus
110 Nichtswürdige haben mir Schlingen gelegt; / Aber von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
posuerunt peccatores laqueum mihi et de mandatis tuis non erravi
111 Nie werd ich deine Zeugnisse fahren lassen, / Denn sie sind meines Herzens Wonne.
hereditate adquisivi testimonia tua in aeternum quia exultatio cordis mei sunt
112 Neigen lassen hab ich mein Herz, deine Satzungen zu erfüllen: / Das bringt ewigen Lohn.
inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum propter retributionem
113 Solche, die sich absondern, hasse ich; / Doch dein Gesetz hab ich lieb.
samech iniquos odio habui et legem tuam dilexi
114 Sichrer Schutz und Schild bist du für mich; / Auf dein Wort hab ich geharrt.
adiutor meus et susceptor meus es tu in verbum tuum supersperavi
115 Sondert euch ab von mir, ihr Übeltäter, / Damit ich meines Gottes Gebote halte!
declinate a me maligni et scrutabor mandata Dei mei
116 Sei du meine Stütze nach deiner Verheißung, damit ich am Leben bleibe, / Und laß mich nicht zuschanden werden mit meiner Hoffnung!
suscipe me secundum eloquium tuum et vivam et non confundas me ab expectatione mea
117 Sei du mein sichrer Halt, damit ich gerettet werde! / Dann will ich stets mit Vertraun auf deine Satzungen schaun.
adiuva me et salvus ero et meditabor in iustificationibus tuis semper
118 Sie, die von deinen Satzungen irren, hast du immer verworfen; / Denn nichts als Lüge ist ihr verführerisch Tun.
sprevisti omnes discedentes a iustitiis tuis quia iniusta cogitatio eorum
119 So wie Schlacken hast du alle Frevler des Landes hinweggeräumt; / Drum lieb ich deine Zeugnisse.
praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae ideo dilexi testimonia tua
120 Sieh, ich schaudre in Angst vor dir; / Denn vor deinen Gerichten fürcht ich mich.
confige timore tuo carnes meas a iudiciis enim tuis timui
121 Ausgeübt hab ich Recht und Gerechtigkeit: / So gib mich denn nicht meinen Drängern preis!
ain feci iudicium et iustitiam non tradas me calumniantibus me
122 Auf deines Knechtes Wohl sei du bedacht, / Daß Frevler mich nicht vergewaltigen!
suscipe servum tuum in bonum non calumnientur me superbi
123 Ausgeschaut hab ich voll Sehnsucht, daß mir Hilfe komme / Und deine Verheißung sich erfülle.
oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae
124 An deinem Knechte handle du nach deiner Huld / Und lehre mich deine Satzungen!
fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me
125 Ach, sieh, ich bin dein Knecht: unterweise mich, / Daß ich deine Zeugnisse erkenne!
servus tuus sum ego da mihi intellectum et sciam testimonia tua
126 An der Zeit ist's für Jahwe, zu handeln: / Sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
tempus faciendi Domino dissipaverunt legem tuam
127 Aus diesem Grunde lieb ich deine Gebote / Mehr als Gold und gediegen Gold.
ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion
128 Aus diesem Grunde hab ich auch stets all deine Befehle aufrechtgehalten / Und jeglichen Lügenpfad gehaßt.
propterea ad omnia mandata tua dirigebar omnem viam iniquam odio habui
129 Fürwahr, deine Zeugnisse sind wunderbar; / Darum bewahrt sie auch meine Seele.
fe mirabilia testimonia tua ideo scrutata est ea anima mea
130 Führst du in deine Gebote ein, so wird es licht: / Einfältige werden verständig.
declaratio sermonum tuorum inluminat et intellectum dat parvulis
131 Frei hab ich meinen Mund geöffnet voll Verlangen; / Denn nach deinen Geboten sehnte ich mich.
os meum aperui et adtraxi spiritum quia mandata tua desiderabam
132 Führ mir deine Gnade zu: / Das dürfen ja auch erwarten, die deinen Namen lieben.
aspice in me et miserere mei secundum iudicium diligentium nomen tuum
133 Fest mach meine Schritte durch dein Wort / Und laß mich nichts Böses beherrschen!
gressus meos dirige secundum eloquium tuum et non dominetur mei omnis iniustitia
134 Frei laß mich sein von der Menschen Druck, / Damit ich deine Befehle erfülle!
redime me a calumniis hominum et custodiam mandata tua
135 Für deinen Knecht laß du dein Antlitz leuchten / Und lehre mich deine Satzungen!
faciem tuam inlumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas
136 Flossen nicht aus meinen Augen Wasserbäche / Über die, die dein Gesetz nicht halten?
exitus aquarum deduxerunt oculi mei quia non custodierunt legem tuam
137 Zeigst du nicht, Jahwe, dich gerecht? / Drum ist auch all dein Walten richtig.
sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum
138 Zugeteilt hast du deine Zeugnisse / In Treue und großer Wahrhaftigkeit.
mandasti iustitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis
139 Zehrender Eifer hat mich vernichtet; / Denn meine Feinde haben deine Worte vergessen.
tabescere me fecit zelus meus quia obliti sunt verba tua inimici mei
140 Zerschmolzen gleichsam in Feuer, ganz echt und bewährt ist dein Wort, / Und dein Knecht hat es lieb.
ignitum eloquium tuum vehementer et servus tuus dilexit illud
141 Zwar bin ich jung und verachtet; / Doch deine Befehle hab ich nicht vergessen.
adulescentulus sum ego et contemptus iustificationes tuas non sum oblitus
142 Zuverlässig gerecht bleibt deine Gerechtigkeit auf ewig, / Und dein Gesetz bleibt Wahrheit.
iustitia tua iustitia in aeternum et lex tua veritas
143 Zwang und Drangsal haben mich getroffen; / Doch deine Gebote sind meine Lust.
tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua meditatio mea
144 Zu aller Zeit sind deine Zeugnisse gerecht: / Laß mich sie verstehn, damit ich lebe!
aequitas testimonia tua in aeternum intellectum da mihi et vivam
145 Kraftvoll hab ich dich angerufen: / "Erhöre mich, Jahwe, deine Satzungen will ich halten!"
cof clamavi in toto corde exaudi me Domine iustificationes tuas requiram
146 Komm mir zu Hilfe, wenn ich dich rufe: / So will ich auf deine Zeugnisse achten.
clamavi te salvum me fac et custodiam mandata tua
147 Kaum graute der Morgen, da flehte ich schon: / "Ich habe geharrt, daß du dein Wort erfüllest."
praeveni in maturitate et clamavi in verba tua supersperavi
148 Konnte doch keine Nachtwache beginnen, ohne daß ich meine Augen schon offen hatte, / Um nachzusinnen über dein Wort.
praevenerunt oculi mei ad diluculum ut meditarer eloquia tua
149 Klagend ruf ich: hör mich in deiner Huld! / Nach deiner Treue, o Jahwe, belebe mich wieder!
vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me
150 Kommen mir nahe, die Schandtaten verüben wollen, / Menschen, die fern sind von deinem Gesetz:
adpropinquaverunt persequentes me iniquitate a lege autem tua longe facti sunt
151 Kommst du mir auch nahe, o Jahwe — / All deine Gebote aber sind Wahrheit.
prope es tu Domine et omnes viae tuae veritas
152 Kann ich doch längst schon aus deinen Zeugnissen sehn, / Daß du sie für immer verordnet hast.
initio cognovi de testimoniis tuis quia in aeternum fundasti ea
153 Richte den Blick auf mein Elend und reiß mich heraus, / Denn dein Gesetz hab ich nimmer vergessen.
res vide humilitatem meam et eripe me quia legem tuam non sum oblitus
154 Recht schaffe du mir und erlöse mich, / Nach deiner Verheißung belebe mich wieder!
iudica iudicium meum et redime me propter eloquium tuum vivifica me
155 Rettung bleibt den Frevlern fern, / Denn deine Satzungen haben sie nicht gesucht.
longe a peccatoribus salus quia iustificationes tuas non exquisierunt
156 Reich, o Jahwe, ist dein Erbarmen; / Nach deinem Urteil belebe mich wieder!
misericordiae tuae multae Domine secundum iudicia tua vivifica me
157 Reichlich bin ich verfolgt und bedrängt, / Aber doch nicht gewichen von deinen Geboten.
multi qui persequuntur me et tribulant me a testimoniis tuis non declinavi
158 Recht von Ekel ward ich erfaßt, wenn ich Treulose sah, / Weil sie dein Wort nicht hielten.
vidi praevaricantes et tabescebam quia eloquia tua non custodierunt
159 Rechne mir zu, daß ich deine Befehle liebe; / Jahwe, belebe mich wieder nach deiner Huld!
vide quoniam mandata tua dilexi Domine in misericordia tua vivifica me
160 Richtig ist's: deines Wortes Inhalt ist Wahrheit, / Und ewig währt all dein gerechtes Walten.
principium verborum tuorum veritas et in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae
161 Sonder Ursach haben mich Fürsten verfolgt, / Doch nur vor deinem Worte hat mein Herz gezittert.
sen principes persecuti sunt me gratis et a verbis tuis formidavit cor meum
162 So froh bin ich ob deiner Verheißung / Wie einer, der viel Beute findet.
laetabor ego super eloquia tua sicut qui invenit spolia multa
163 Schändliche Lüge hab ich stets gehaßt und verabscheut, / Dein Gesetz aber hab ich lieb.
iniquitatem odio habui et abominatus sum legem autem tuam dilexi
164 Siebenmal täglich hab ich dich stets gepriesen / Ob deiner gerechten Gerichtsurteile.
septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae
165 Schönen Frieden genießen alle, die deine Lehre lieben, / Und sie straucheln nimmer.
pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum
166 Sehnend hab ich, Jahwe, deiner Hilfe geharrt, / Und deine Gebote erfülle ich stets.
expectabam salutare tuum Domine et mandata tua dilexi
167 Scheu befolg ich deine Befehle, / Und ich liebe sie sehr.
custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea vehementer
168 Scheu halt ich stets deine Ordnungen und Befehle, / Weil du ja all meine Wege kennst.
servavi mandata tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo
169 Tu auf meinem Ruf den Weg zu dir, o Jahwe, / In deinem Wort mach mich verständig!
thau adpropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine iuxta eloquium tuum da mihi intellectum
170 Tu auf meinem innigen Flehn den Weg zu dir, / Nach deiner Verheißung rette mich!
intret postulatio mea in conspectu tuo secundum eloquium tuum eripe me
171 Triefen sollen meine Lippen von Lobgesang, / Wenn du mich deine Satzungen lehrst.
eructabunt labia mea hymnum cum docueris me iustificationes tuas
172 Tönen soll von meiner Zunge das Loblied auf deine Verheißung; / Denn deine Gebote sind alle gerecht.
pronuntiabit lingua mea eloquium tuum quia omnia mandata tua aequitas
173 Tritt du mir als Helfer zur Seite! / Denn deine Befehle hab ich zu Führern erkoren.
fiat manus tua ut salvet me quoniam mandata tua elegi
174 Tiefes Sehnen nach deinem Heil erfüllt mich, o Jahwe, / Und dein Gesetz ist meine Lust.
concupivi salutare tuum Domine et lex tua meditatio mea
175 Teile mir Leben zu, damit ich dich lobe! / Und deine Rechte mögen mir helfen.
vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua adiuvabunt me
176 Tret ich auf einen Irrweg wie ein verloren Schaf, / Dann suche du deinen Knecht; denn deine Gebote vergesse ich nicht.
erravi sicut ovis quae periit quaere servum tuum quia mandata tua non sum oblitus

< Psalm 119 >