< Psalm 107 >

1 "Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ewig währt ja seine Huld!"
O give thanks to the LORD, for [he is] good; for his mercy [endureth] for ever.
2 So sollen sprechen Jahwes Erlöste, / Die er erlöst hat aus Feindeshand,
Let the redeemed of the LORD say [so], whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
3 Und die er gesammelt aus vielen Landen: / Von Ost und West, von Nord und Süd.
And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
4 Sie irrten vom Weg in der Wüste und Öde, / Eine Stadt als Wohnsitz fanden sie nicht.
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
5 Sie litten Hunger und Durst: / Ihre Seele verzagte in ihnen.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der riß sie heraus aus ihren Ängsten.
Then they cried to the LORD in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses.
7 Er führte sie auf ebnem Weg, / Daß sie kamen in eine wohnliche Stadt.
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
8 Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
9 Er hat ja die lechzende Seele gesättigt / Und die hungrige Seele mit Gutem gefüllt.
For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
10 Sie wohnten in Dunkel und Todesschatten, / Gefangen in Elend und Eisenbanden.
Such as sit in darkness and in the shades of death, [being] bound in affliction and iron;
11 Denn sie hatten Jahwes Worten getrotzt / Und den Rat des Höchsten verachtet.
Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High:
12 Drum beugte er auch durch Mühsal ihr Herz: / Nun sanken sie hin ohne Helfer.
Therefore he brought down their heart with labor; they fell down, and [there was] none to help.
13 Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
Then they cried to the LORD in their trouble, [and] he saved them out of their distresses.
14 Er ließ sie aus Dunkel und Todesschatten, / Und ihre Fesseln zersprengte er.
He brought them out of darkness and the shades of death, and broke their bands asunder.
15 Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
16 Denn er hat zerbrochen Türen von Erz / Und eiserne Riegel zerschlagen.
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron asunder.
17 Gottlose mußten ob sündigen Wandels / Und ob Übertretungen leiden:
Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
18 Jegliche Speise verabscheuten sie, / Und sie waren schon nahe den Pforten des Todes.
Their soul abhorreth all manner of food; and they draw near to the gates of death.
19 Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
Then they cry to the LORD in their trouble, he saveth them out of their distresses.
20 Er sandte sein Wort und heilte sie / Und ließ sie entrinnen aus ihren Gruben.
He sent his word, and healed them, and delivered [them] from their destructions.
21 Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
22 Sie sollen bringen Opfer des Danks, / Seine Taten erzählen mit Jubel.
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
23 Die mit Schiffen das Meer befuhren, / Ihren Handel trieben in großen Gewässern,
They that go down to the sea in ships, that do business on great waters;
24 Sie haben Jahwes Werk geschaut / Und seine Wunder im Meeresstrudel.
These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
25 Auf sein Wort brauste ein Sturmwind daher, / Der türmte empor die Wogen des Meers.
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up its waves.
26 Sie stiegen himmelan, bald fuhren sie in die Tiefe: / Ihre Seel verging in Weh.
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
27 Sie schwankten und wankten wie Trunkne, / Und all ihre Weisheit war dahin.
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.
28 Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not, / Der führte sie aus ihren Ängsten.
Then they cry to the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
29 Er dämpfte den Sturm zum Säuseln, / Und stille schwiegen des Meeres Wogen.
He maketh the storm a calm, so that the waves [of the sea] are still.
30 Da wurden sie froh, daß es ruhig geworden; / Er führte sie dann zum ersehnten Hafen.
Then are they glad because they are quiet; so he bringeth them to their desired haven.
31 Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
32 Ja sie sollen ihn preisen in der Gemeinde / Und im Ältestenrate ihn loben.
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
33 Er machte auch Ströme zur Wüste / Und Wasserquellen zu dürrem Land,
He turneth rivers into a wilderness, and the water-springs into dry ground;
34 Fruchtbares Feld zur salzigen Steppe / Wegen der Bosheit seiner Bewohner.
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell in it.
35 Er wandelte Wüsten in Wasserteiche / Und dürres Land in Wasserquellen.
He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into water-springs.
36 Dort machte er Hungrige seßhaft: / Sie bauten sich eine Wohnstadt.
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
37 Sie besäten Äcker, pflanzten Weingärten / Und gewannen Ertrag an Frucht.
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
38 Gott segnete sie: sie mehrten sich sehr, / Auch ihr Vieh ließ sich nicht vermindern.
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
39 Doch manchmal nahmen sie ab und sanken dahin / Durch den Druck von Unglück und Kummer.
Again, they are diminished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
40 Aber er, "der auf Fürsten Verachtung gießt / Und in wegloser Öde sie irren läßt" —
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, [where there is] no way.
41 Er hob die Armen aus Elend hervor / Und mehrte ihre Sippen wie Herden.
Yet he setteth the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
42 Redliche sollen das sehn mit Freuden, / Doch alle Frevler müssen verstummen.
The righteous shall see [it], and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
43 Wer weise ist, der beachte dies / Und verstehe die Gnaden Jahwes!
Whoever [is] wise, and will observe these [things], even they shall understand the loving-kindness of the LORD.

< Psalm 107 >