< Psalm 102 >

1 Das Gebet eines Elenden, wenn er verzagt ist / und seine Klage vor Jahwe ergießt.
Molitev za ubozega, ko je v stiski in pred Gospoda izliva premišljevanje svoje. Gospod, čuj molitev mojo, in vpitje moje pridi do tebe.
2 Jahwe, höre doch mein Gebet, / Laß meinen Notschrei zu dir dringen!
Ne skrivaj mi obličja svojega, ko sem v stiski; nagni mi uho svoje, ko kličem; naglo me usliši.
3 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir, / Wenn ich in Bedrängnis bin! / O neige dein Ohr zu mir, / Wenn ich zu dir rufe. / Erhöre mich eilend!
Ker ginejo kakor dim dnevi moji; in kosti moje se sušé kakor pogorišče.
4 Denn meine Tage sind wie ein Rauch vergangen, / Mein Gebein ist durchglüht wie ein Herd.
Zadeto vene kakor trava srce moje, ker pozabljam použivati svojo jed.
5 Mein Herz ist wie Gras, vom Glutwind getroffen: es ist verdorrt; / Denn ich habe sogar vergessen, mein Brot zu genießen.
Od glasú zdihovanja mojega drži se kost moja mojega mesa.
6 Vor lautem Jammern / Klebt mein Gebein mir am Fleisch.
Podoben sem pelikanu v puščavi; kakor sova sem v podrtinah.
7 Ich gleiche dem Pelikan in der Wüste, / Ich bin wie ein Käuzlein in Trümmerstätten.
Vedno sem podoben samotnemu vrabcu na strehi.
8 Nachts bin ich schlaflos wie ein Vogel, / Der einsam sitzt auf dem Dach.
Ves dan me sramoté sovražniki moji; zoper mene divjajoč prisezajo pri meni.
9 Allzeit schmähen mich meine Feinde; / Die wider mich rasen, schwören bei mir.
Ker pepel jem kakor kruh; in pijače svoje mešam z jokom.
10 Denn Asche hab ich als Brot gegessen / Und mein Getränk mit Tränen gemischt.
Zaradi nevolje tvoje in srdite jeze tvoje; ker vzdignil si me in vrgel me na tla.
11 Dein Grimm und Zorn hat das bewirkt: / Du hast mich vom Boden gehoben, dann niedergeschleudert.
Dnevi moji so podobni senci, ki se je nagnila; in jaz sem se posušil kakor trava.
12 Meine Tage sind wie ein langer Schatten, / Und ich selbst verdorre wie Gras.
Ti pa, Gospod, ostajaš vekomaj, in spomin tvoj od roda do roda.
13 Du aber, Jahwe, wirst ewig thronen, / Dein Gedächtnis währt in allen Geschlechtern.
Ti bodeš vstal in usmilil se Sijona, ker čas je storiti mu milost, ker prišel je čas določeni,
14 Du wirst dich erheben, dich Zions erbarmen. / Denn Zeit ist's, ihm Gnade zu schenken: die Stunde ist da.
Ko se naj hlapci tvoji veselé njegovega kamenja, in milost storé njegovemu prahu;
15 Denn deine Knechte lieben seine Steine, / Und sein Schutt erfüllt sie mit Jammer.
Da česté narodi ime Gospodovo, in vsi kralji zemlje čast tvojo.
16 Dann werden die Heiden Jahwes Namen fürchten / Und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit,
Ko bode Gospod zidal Sijon in prikazal se v časti svoji,
17 Wenn Jahwe Zion hat neugebaut, / In seinem Glanze erschienen ist.
Ozrl se bode v nazega molitev, in ne bode zametal njih molitve.
18 Er hat ja der Heimatlosen Gebet erhört / Und nicht verachtet ihr Flehen.
Zapiše se naj to naslednjemu rodu, da ljudstvo poživljeno hvali Gospoda.
19 Dies soll verzeichnet werden für spätre Geschlechter. / Ein Volk, das erst noch ins Dasein tritt, / Soll Jah lobpreisen.
Ker pogledal bode z višave svetosti svoje Gospod, ozrl se z nebés na zemljo.
20 Denn er hat herabgeschaut von seiner heiligen Höhe, / Jahwe hat vom Himmel zur Erde geblickt,
Da usliši jetnika zdihovanje, da oprosti njé, ki se že izdajajo smrti;
21 Um der Gefangnen Seufzen zu hören, / Die dem Tode Verfallnen freizumachen,
Da oznanjajo na Sijonu ime Gospodovo, in hvalo njegovo v Jeruzalemu,
22 Damit man in Zion von Jahwes Namen erzähle, / Von seinem Ruhm in Jerusalem,
Ko se zbirajo ljudstva in kralji čestit Gospoda.
23 Wenn die Völker alle zusammenkommen / Und die Königreiche, um Jahwe zu dienen.
Pobija sicer na tem poti moči moje, dnî moje krajša,
24 Auf dem Wege hat er meine Kraft gebrochen, / Er hat meine Tage verkürzt.
Ali govorim: Bog moj mogočni, ne vzemi me v sredi mojih dnî; skozi vse rodove so dnevi tvoji,
25 Nun ruf ich: "Mein Gott, raffe mich nicht weg / In der Hälfte meiner Tage!" / Deine Jahre währen ja / Bis in die fernsten Geschlechter.
Predno si ustanovil zemljo, in so bila nebesa delo tvojih rok;
26 Vorzeiten hast du die Erde gegründet, / Und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Tisto bode prešlo, ti pa ostaneš; tisto, pravim, vse postara se kakor oblačilo; kakor obleko jih izpremeniš in izpremené se.
27 Sie werden vergehn, du aber bleibst. / Sie alle veralten wie ein Kleid. / Du wirst sie wechseln wie ein Gewand, / Und sie werden verschwinden.
Ti pa si isti, in let tvojih ni konca.
28 Du aber bleibst immer derselbe, / Und deine Jahre werden nicht enden. Deiner Knechte Kinder werden in Ruhe wohnen, / Und ihre Nachkommen werden vor dir bestehn.
Sinovi hlapcev tvojih bodo prebivali, in njih seme se utrdi pred teboj.

< Psalm 102 >