< Epheser 5 >

1 So folgt denn Gottes Vorbild als geliebte Kinder
Итак, подражайте Богу, как чада возлюбленные,
2 und wandelt in der Liebe, so wie Christus euch geliebt und sich für uns als wohlgefällige Opfergabe Gott dargebracht hat!
и живите в любви, как и Христос возлюбил нас и предал Себя за нас в приношение и жертву Богу, в благоухание приятное.
3 Unzucht und alle Art Unreinigkeit oder Habsucht soll nicht einmal in euern Gesprächen berührt werden — denn so ziemt sich's für Heilige —.
А блуд, и всякая нечистота, и любостяжание не должны даже именоваться у вас, как прилично святым.
4 Ebensowenig sollen sich unanständiges Wesen, albernes Geschwätz oder leichtfertige Scherze bei euch finden! Das alles schickt sich nicht. Statt dessen übt Danksagung!
Также сквернословие, и пустословие, и смехотворство не приличны вам, а, напротив, благодарение;
5 Denn das merkt euch wohl: Kein Unzüchtiger, kein Unreiner, kein Habsüchtiger — das ist ein Götzendiener! — hat ein Erbteil in dem Königreich Christi und Gottes.
ибо знайте, что никакой блудник, или нечистый, или любостяжатель, который есть идолослужитель, не имеет наследия в Царстве Христа и Бога.
6 Keiner täusche euch mit Lügenreden! Um dieser Sünden willen — das steht fest — kommt Gottes Zorngericht über alle Ungehorsamen.
Никто да не обольщает вас пустыми словами, ибо за это приходит гнев Божий на сынов противления;
7 Habt darum mit ihnen nichts zu schaffen!
итак, не будьте сообщниками их.
8 Es hat ja eine Zeit gegeben, da wart ihr Finsternis. Jetzt aber seid ihr ein Licht in des Herrn Gemeinschaft.
Вы были некогда тьма, а теперь - свет в Господе: поступайте, как чада света,
9 Wandelt denn als Lichteskinder! Die Furcht, die das Licht zur Reife bringt, zeigt sich in alledem, was gut, gerecht und wahr ist.
потому что плод Духа состоит во всякой благости, праведности и истине.
10 Prüft auch dabei, was dem Herrn wohlgefällt,
Испытывайте, что благоугодно Богу,
11 und habt keine Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis! Deckt sie vielmehr auf!
и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте.
12 Denn was im Verborgenen von ihnen getrieben wird, das ist so schändlich, daß man nicht einmal davon reden kann.
Ибо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить.
13 Deckt man aber dies alles auf, so wird es von dem Licht offenbar gemacht.
Все же обнаруживаемое делается явным от света, ибо все, делающееся явным, свет есть.
14 Denn alles, was offenbar ist, das ist Licht. Darum heißt es: Auf, du Schläfer! Steh von den Toten auf! Dann wird dir Christi Licht entgegenleuchten.
Посему сказано: “встань, спящий, и воскресни из мертвых, и осветит тебя Христос”.
15 So achtet denn genau auf euern Wandel! Handelt nicht unweise, sondern weise!
Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как неразумные, но как мудрые,
16 Benutzt stets den rechten Augenblick, denn es sind böse Tage!
дорожа временем, потому что дни лукавы.
17 Zeit euch deshalb nicht unverständig, sondern lernt des Herrn Willen kennen!
Итак, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия.
18 Berauscht euch nicht im Wein; das führt zur Ausschweifung! Trinkt vielmehr in vollen Zügen aus des Geistes Becher!
И не упивайтесь вином, от которого бывает распутство; но исполняйтесь Духом,
19 Dann erbaut ihr einander mit Psalmen, Lobgesängen und geistlichen Liedern. Dann preist ihr den Herrn von Herzensgrund mit Gesang und Spiel.
назидая самих себя псалмами, и славословиями, и песнопениями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу,
20 Dann dankt ihr Gott dem Vater allezeit für alles in dem Namen unseres Herrn Jesus Christus.
благодаря всегда за все Бога и Отца, во имя Господа нашего Иисуса Христа,
21 Dann seid ihr auch in Ehrfurcht vor Christus einander untertan.
повинуясь друг другу в страхе Божием.
22 Ihr Frauen, seid euern Männern untertan wie dem Herrn!
Жены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу,
23 Denn der Mann ist des Weibes Haupt, ebenso wie Christus das Haupt der Kirche ist: er, der Retter seines Leibes.
потому что муж есть Глава жены, как и Христос Глава Церкви, и Он же Спаситель тела.
24 Doch wie die Kirche Christus untertan ist, so sollen auch die Frauen ihren Männern in jeder Hinsicht untertan sein.
Но как Церковь повинуется Христу, так и жены своим мужьям во всем.
25 Ihr Männer, liebt eure Frauen, ebenso wie Christus die Kirche geliebt und sich für sie dahingegeben hat,
Мужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за нее,
26 um sie zu heiligen! Er hat die Kirche nach seiner Verheißung gereinigt durch das Wasserbad,
чтобы освятить ее, очистив банею водною посредством слова;
27 um sie in herrlicher Schönheit, ohne Flecken, Runzeln oder andere Fehler, vielmehr heilig und unsträflich vor seinem Angesicht darzustellen.
чтобы представить ее Себе славною Церковью, не имеющею пятна, или порока, или чего-либо подобного, но дабы она была свята и непорочна.
28 Ebenso ist es die Pflicht der Männer, ihre Frauen liebzuhaben wie ihre eigenen Leiber. Wer seine Frau liebhat, der liebt sich selbst.
Так должны мужья любить своих жен, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя.
29 Denn kein Mensch hat je seinen eigenen Leib gehaßt, sondern er hegt und pflegt ihn, wie es Christus tut mit der Kirche.
Ибо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет ее, как и Господь Церковь,
30 Wir sind ja Glieder seines Leibes.
потому что мы члены тела Его, от плоти Его и от костей Его.
31 Deshalb wird ein Mann Vater und Mutter verlassen und sich aufs engste mit seinem Weib verbinden, und beide werden eins sein.
Посему оставит человек отца своего и мать и прилепится к жене своей, и будут двое одна плоть.
32 In diesen Worten liegt ein tiefes Geheimnis. Ich deute es auf Christus und die Kirche.
Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви.
33 Doch auch ein jeder von euch soll seine Frau so lieben wie sich selbst, und die Frau habe Ehrfurcht vor ihrem Mann!
Так каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится своего мужа.

< Epheser 5 >