< 1 Korinther 10 >

1 Ich will euch nicht in Unkenntnis darüber lassen, liebe Brüder, daß unsere Väter alle unter dem Schutz der Wolke gewesen und alle durch das Meer gegangen sind.
Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
2 Alle haben sich auf Mose taufen lassen in der Wolke und im Meer.
and were all immersed into Moses in the cloud and in the sea;
3 Alle haben dieselbe geistliche Speise gegessen,
and all ate the same spiritual food;
4 und alle haben denselben geistlichen Trank getrunken. Sie tranken aus einem geistlichen Fels, der mit ihnen ging, und dieser Fels war Christus.
and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Messiah.
5 Doch an der Mehrzahl von ihnen hatte Gott keinen Gefallen. Denn sie wurden niedergestreckt in der Wüste.
However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
6 Das ist zum warnenden Vorbild für uns geschehen, damit wir nicht nach dem Bösen gierig sind, so wie jene es waren.
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things as they also lusted.
7 Werdet auch nicht Götzendiener, wie einige von ihnen es geworden sind; denn es steht geschrieben: Das Volk lagerte sich, um zu essen und zu trinken; dann stand es auf zu Spiel und Tanz.
Don’t be idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
8 Laßt uns auch nicht Unzucht treiben, wie manche von ihnen es taten, so daß an einem Tag 23000 fielen!
Let’s not commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
9 Laßt uns ferner den Herrn nicht versuchen, wie einige von jenen ihn versuchten und dann (zur Strafe) von Schlangen getötet wurden!
Let’s not test Messiah, as some of them tested, and perished by the serpents.
10 Murrt nicht, wie einige von ihnen murrten, die dafür den Tod durch den Verderber fanden!
Don’t grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
11 Dies alles ist jenen vorbildlich widerfahren, und es ist aufgezeichnet worden zur Warnung für uns, die wir am Ende der Zeiten leben. (aiōn g165)
Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come. (aiōn g165)
12 Wer also meint, er stehe fest, der gebe acht, daß er nicht falle!
Therefore let him who thinks he stands be careful that he doesn’t fall.
13 Bisher hat euch noch keine Versuchung betroffen, die menschliche Kräfte überstiege. Und Gott ist treu! Er wird nicht zugeben, daß ihr über eure Kraft versucht werdet. Sondern wenn er euch Versuchung schickt, so wird er auch einen Ausweg eröffnen, daß ihr sie siegreich bestehen könnt.
No temptation has taken you except what is common to man. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.
14 Darum, meine Lieben, meidet den Götzendienst!
Therefore, my beloved, flee from idolatry.
15 Ich rede ja zu verständigen Leuten. Beurteilt selbst, was ich sage:
I speak as to wise men. Judge what I say.
16 Der geweihte Kelch, den wir segnen, bringt er uns nicht in Gemeinschaft mit dem Blut Christi? Das Brot, das wir brechen, bringt es uns nicht in Gemeinschaft mit dem Leib Christi?
The cup of blessing which we bless, isn’t it a sharing of the blood of Messiah? The bread which we break, isn’t it a sharing of the body of Messiah?
17 Denn wie es ein Brot ist (das gebrochen und ausgeteilt wird), so bilden auch wir trotz unserer Vielheit nur einen Leib; denn wir genießen ja alle ein und dasselbe Brot.
Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
18 Seht das irdische Israel an! Stehn nicht alle, die von den Opfern essen, in Gemeinschaft mit dem Altar?
Consider Israel according to the flesh. Don’t those who eat the sacrifices participate in the altar?
19 Was will ich damit sagen? Meine ich, daß ein Götzenopfer Wert hat, oder daß es wirklich Götzen gibt?
What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
20 Nein! Was die Heiden opfern, das opfern sie bösen Geistern und nicht Gott. Ich will aber nicht, daß ihr mit der bösen Geisterwelt in Gemeinschaft kommt.
But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God, and I don’t desire that you would have fellowship with demons.
21 Ihr könnt nicht des Herrn Kelch trinken und daneben auch den Kelch böser Geister. Ihr könnt nicht von des Herrn Tisch essen und daneben auch von dem Tisch böser Geister.
You can’t both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You can’t both partake of the table of the Lord and of the table of demons.
22 Oder wollen wir den Herrn herausfordern? Sind wir etwa stärker als er?
Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
23 (Ihr sagt: ) "Alles ist erlaubt." Aber ich sage: Es nützt nicht alles. "Alles ist erlaubt." Mag sein! Doch es fördert nicht alles.
“All things are lawful for me,” but not all things are profitable. “All things are lawful for me,” but not all things build up.
24 Niemand denke nur an sich, sondern an das Heil des anderen!
Let no one seek his own, but each one his neighbour’s good.
25 Alles, was auf dem Fleischmarkt zum Verkauf steht, das eßt ruhig, ohne weiter nachzufragen, damit euer Gewissen nicht beunruhigt werde.
Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,
26 Denn: Die Erde ist des Herrn, und was sie erfüllt.
for “the earth is the Lord’s, and its fullness.”
27 Lädt euch ein Heide zu Gast, und ihr wollt hingehen, so eßt alles, was euch vorgesetzt wird, ohne weiter nachzufragen, damit euer Gewissen nicht beunruhigt werde.
But if one of those who don’t believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
28 Sagt euch aber jemand: "Das hier ist Opferfleisch!", so eßt nicht davon! Tut das mit Rücksicht auf den, der euch dies sagt, und um das Gewissen nicht zu verletzen.
But if anyone says to you, “This was offered to idols,” don’t eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience. For “the earth is the Lord’s, with all its fullness.”
29 Hier denke ich nicht an euer eigenes Gewissen, sondern an das Gewissen des anderen. Denn warum soll ich meine Freiheit von dem Gewissen eines anderen beurteilen lassen?
Conscience, I say, not your own, but the other’s conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
30 Wenn ich eine Speise mit Dank (gegen Gott) genieße, ist es dann recht, daß ich wegen der Speise, für die ich danke, (von anderen) gelästert werde?
If I partake with thankfulness, why am I denounced for something I give thanks for?
31 Ihr mögt nun essen oder trinken oder sonst etwas tun: tut alles zur Ehre Gottes!
Whether therefore you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
32 Gebt keinen Anstoß bei Juden und Heiden und bei der Gemeinde Gottes!
Give no occasion for stumbling, whether to Jews, to Greeks, or to the assembly of God;
33 Auch ich will ja in jeder Weise allen zu Gefallen leben, und darum trachte ich nicht nach dem, was meinem Besten dient, sondern was der großen Mehrzahl zu ihrem Heil nützlich ist.
even as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.

< 1 Korinther 10 >