< 1 Korinther 10 >

1 Ich will euch nicht in Unkenntnis darüber lassen, liebe Brüder, daß unsere Väter alle unter dem Schutz der Wolke gewesen und alle durch das Meer gegangen sind.
Now I do not want you to be unaware, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea,
2 Alle haben sich auf Mose taufen lassen in der Wolke und im Meer.
and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,
3 Alle haben dieselbe geistliche Speise gegessen,
and all ate the same spiritual food,
4 und alle haben denselben geistlichen Trank getrunken. Sie tranken aus einem geistlichen Fels, der mit ihnen ging, und dieser Fels war Christus.
and all drank the same spiritual drink. For they were drinking from the spiritual rock that followed them, and that rock was Christ.
5 Doch an der Mehrzahl von ihnen hatte Gott keinen Gefallen. Denn sie wurden niedergestreckt in der Wüste.
Nevertheless, God was not pleased with most of them, for their bodies were scattered in the wilderness.
6 Das ist zum warnenden Vorbild für uns geschehen, damit wir nicht nach dem Bösen gierig sind, so wie jene es waren.
Now these things happened as examples for us, so that we would not crave evil things as they did.
7 Werdet auch nicht Götzendiener, wie einige von ihnen es geworden sind; denn es steht geschrieben: Das Volk lagerte sich, um zu essen und zu trinken; dann stand es auf zu Spiel und Tanz.
So do not be idolaters, as some of them were; as it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
8 Laßt uns auch nicht Unzucht treiben, wie manche von ihnen es taten, so daß an einem Tag 23000 fielen!
We must not commit fornication as some of them did, and in a single day twenty-three thousand of them died.
9 Laßt uns ferner den Herrn nicht versuchen, wie einige von jenen ihn versuchten und dann (zur Strafe) von Schlangen getötet wurden!
We must not put Christ to the test, as some of them did and were killed by serpents.
10 Murrt nicht, wie einige von ihnen murrten, die dafür den Tod durch den Verderber fanden!
And do not grumble as some of them did and were killed by the destroyer.
11 Dies alles ist jenen vorbildlich widerfahren, und es ist aufgezeichnet worden zur Warnung für uns, die wir am Ende der Zeiten leben. (aiōn g165)
Now all these things happened to them as examples, and they were written down for our instruction, upon whom the end of the ages has come. (aiōn g165)
12 Wer also meint, er stehe fest, der gebe acht, daß er nicht falle!
Therefore whoever thinks he stands must be careful not to fall.
13 Bisher hat euch noch keine Versuchung betroffen, die menschliche Kräfte überstiege. Und Gott ist treu! Er wird nicht zugeben, daß ihr über eure Kraft versucht werdet. Sondern wenn er euch Versuchung schickt, so wird er auch einen Ausweg eröffnen, daß ihr sie siegreich bestehen könnt.
No temptation has overtaken you except what is common to man. God is faithful; he will not allow you to be tempted beyond what you can bear, but with the temptation he will also provide the way out so that you can endure it.
14 Darum, meine Lieben, meidet den Götzendienst!
Therefore, my beloved friends, flee from idolatry.
15 Ich rede ja zu verständigen Leuten. Beurteilt selbst, was ich sage:
I am speaking as I would to sensible people; judge for yourselves what I am saying.
16 Der geweihte Kelch, den wir segnen, bringt er uns nicht in Gemeinschaft mit dem Blut Christi? Das Brot, das wir brechen, bringt es uns nicht in Gemeinschaft mit dem Leib Christi?
Is not the cup of blessing that we bless the communion of the blood of Christ? Is not the bread that we break the communion of the body of Christ?
17 Denn wie es ein Brot ist (das gebrochen und ausgeteilt wird), so bilden auch wir trotz unserer Vielheit nur einen Leib; denn wir genießen ja alle ein und dasselbe Brot.
Because we, who are many, are one bread and one body; for we all partake of the one bread.
18 Seht das irdische Israel an! Stehn nicht alle, die von den Opfern essen, in Gemeinschaft mit dem Altar?
Consider those who belong to Israel according to the flesh: Are they not united by eating the sacrifices of the altar?
19 Was will ich damit sagen? Meine ich, daß ein Götzenopfer Wert hat, oder daß es wirklich Götzen gibt?
What am I saying then? That an idol is anything, or that food sacrificed to an idol is anything?
20 Nein! Was die Heiden opfern, das opfern sie bösen Geistern und nicht Gott. Ich will aber nicht, daß ihr mit der bösen Geisterwelt in Gemeinschaft kommt.
No, I am saying that what the pagans sacrifice, they sacrifice to demons and not to God. I do not want you to be participants with demons.
21 Ihr könnt nicht des Herrn Kelch trinken und daneben auch den Kelch böser Geister. Ihr könnt nicht von des Herrn Tisch essen und daneben auch von dem Tisch böser Geister.
You cannot drink both the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot share in both the table of the Lord and the table of demons.
22 Oder wollen wir den Herrn herausfordern? Sind wir etwa stärker als er?
Or are we trying to provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he is?
23 (Ihr sagt: ) "Alles ist erlaubt." Aber ich sage: Es nützt nicht alles. "Alles ist erlaubt." Mag sein! Doch es fördert nicht alles.
“All things are lawful for me,” but not all things are beneficial. “All things are lawful for me,” but not all things edify.
24 Niemand denke nur an sich, sondern an das Heil des anderen!
No one should seek his own good, but each person should seek the good of others.
25 Alles, was auf dem Fleischmarkt zum Verkauf steht, das eßt ruhig, ohne weiter nachzufragen, damit euer Gewissen nicht beunruhigt werde.
Eat whatever is sold in the meat market, questioning nothing for the sake of conscience,
26 Denn: Die Erde ist des Herrn, und was sie erfüllt.
for “the earth is the Lord's and the fullness thereof.”
27 Lädt euch ein Heide zu Gast, und ihr wollt hingehen, so eßt alles, was euch vorgesetzt wird, ohne weiter nachzufragen, damit euer Gewissen nicht beunruhigt werde.
If one of the unbelievers invites you to dinner and you want to go, eat whatever is set before you, questioning nothing for the sake of conscience.
28 Sagt euch aber jemand: "Das hier ist Opferfleisch!", so eßt nicht davon! Tut das mit Rücksicht auf den, der euch dies sagt, und um das Gewissen nicht zu verletzen.
But if someone says to you, “This meat was sacrificed to an idol,” do not eat it, for the sake of the one who informed you and for the sake of conscience; for “the earth is the Lord's and the fullness thereof.”
29 Hier denke ich nicht an euer eigenes Gewissen, sondern an das Gewissen des anderen. Denn warum soll ich meine Freiheit von dem Gewissen eines anderen beurteilen lassen?
But when I say “conscience,” I am not speaking about yoʋr own conscience, but the other person's conscience. For why is my freedom judged by another's conscience?
30 Wenn ich eine Speise mit Dank (gegen Gott) genieße, ist es dann recht, daß ich wegen der Speise, für die ich danke, (von anderen) gelästert werde?
If I partake with thankfulness, why should I be criticized because of something for which I give thanks?
31 Ihr mögt nun essen oder trinken oder sonst etwas tun: tut alles zur Ehre Gottes!
So whether you eat or drink or do anything, do it all for the glory of God.
32 Gebt keinen Anstoß bei Juden und Heiden und bei der Gemeinde Gottes!
Give no offense to Jews or Greeks or the church of God,
33 Auch ich will ja in jeder Weise allen zu Gefallen leben, und darum trachte ich nicht nach dem, was meinem Besten dient, sondern was der großen Mehrzahl zu ihrem Heil nützlich ist.
just as I also try to please everyone in everything I do, not seeking my own benefit, but the benefit of many, so that they may be saved.

< 1 Korinther 10 >