< Luqaassa 21 >

1 Yesussay dhoqqu gi xeellishin dure asati maqddasen muxaata shiishshizaysa giddon muxaata yeggishni beydees.
耶穌抬頭觀看,見財主把捐項投在庫裏,
2 Qassekka issi am77i maccash dizara nam77u sikkina gidiza nam77u xarqqimala he muxaata shiishshizaysani yegishni xeellides.
又見一個窮寡婦投了兩個小錢,
3 Ta intes tumu gays hanna am7eya wurso asappe bollara aadhdheth immadus gides.
就說:「我實在告訴你們,這窮寡婦所投的比眾人還多;
4 Hayti asati immiday bees diza tirpafe gidishin iza gidikko bees bayndda woliqqafe bees dizaznne ba duusas koshiza ubbaa yeggadus
因為眾人都是自己有餘,拿出來投在捐項裏,但這寡婦是自己不足,把她一切養生的都投上了。」
5 Iza kaallizaytappe issi issi asati maqddasey lo7o shuuchchanne asay shiiqidi shiishshida miishshan aymala lo7i keexettidakkonne ba garsan haasa7etishn Yesussay haysi inte beyizzays wuri laletonta shuuchchi shuuchcha bolla keelettidamala attontta wodey yaana gides.
有人談論聖殿是用美石和供物妝飾的;
6
耶穌就說:「論到你們所看見的這一切,將來日子到了,在這裏沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。」
7 Istika iza tamaarsizayso haysi wuri aydde hanannee? Qasse haysi hananayisas malaatay aazze? gidi oychchida.
他們問他說:「夫子!甚麼時候有這事呢?這事將到的時候有甚麼預兆呢?」
8 Izikka istas inte balettontta mala naagetite daroti bena ta kirstossakko, wodeykka matides gishe ta sunthara yaana shin inte ista kaalopite gides.
耶穌說:「你們要謹慎,不要受迷惑;因為將來有好些人冒我的名來,說:『我是基督』,又說:『時候近了』,你們不要跟從他們!
9 Ola gishinne dere makal7atetha gish siyiza wode daggamoppite. Hessi wuri kasetidi hananas besses, wursethi gakides heerakka hanena.
你們聽見打仗和擾亂的事,不要驚惶;因為這些事必須先有,只是末期不能立時就到。」
10 Qassekka hizgides derey dere bolla kawoy kawo bolla dendana
當時,耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國;
11 Biittay wolqama qaath qaaxana koshayne bochay dumma dumma son hanana daro babissizazne saloppe giita malaatay beettanna.
地要大大震動,多處必有饑荒、瘟疫,又有可怕的異象和大神蹟從天上顯現。
12 Hessi wuri hananappe kassetidi asay intena oykananne goodana mukurabene woyne keeth gelthana kawota sinthene daannata sinthe shishshanna. Hessi wuri ta suntha gish inte bolla gakana.
但這一切的事以先,人要下手拿住你們,逼迫你們,把你們交給會堂,並且收在監裏,又為我的名拉你們到君王諸侯面前。
13 Hessi wurikka markkattanna lo7o qaada gidana.
但這些事終必為你們的見證。
14 Hessa gish nuna oychizaytas ay zaarinoo? giidi kassetidi hirggonta mala hayssa wozinan wothite,
所以,你們當立定心意,不要預先思想怎樣分訴;
15 Iintenara eqettizayti wuri izara eqistanasinne balethannas dandda7onta qaalane cincateth ta intes immana.
因為我必賜你們口才、智慧,是你們一切敵人所敵不住、駁不倒的。
16 Intena yelidaytine inte ishati inte dabbotine inte laggeti wuri intena aathi immana, intefe baggatta wodhana.
連你們的父母、弟兄、親族、朋友也要把你們交官;你們也有被他們害死的。
17 Ta suntha gish wurso asa achchan inte ixistana.
你們要為我的名被眾人恨惡,
18 Gido attin inte hu7e ithikistappe issinaka dhayuku.
然而,你們連一根頭髮也必不損壞。
19 Inte minni eqqikko inte shemppo inte ashsha na.
你們常存忍耐,就必保全靈魂。」
20 Ola asay Yerusaleme giddothishin beyikko izis dhayiza wodey matidaysa erite.
「你們看見耶路撒冷被兵圍困,就可知道它成荒場的日子近了。
21 He wode Yihudani dizayti pude zuma bolla ganggetto kataman dizaytikka katamappe kezite, dere garssan dizaytikka heen ne katama gelopetto.
那時,在猶太的應當逃到山上;在城裏的應當出來;在鄉下的不要進城;
22 xaafettidays wuri polistanas hanna halo kessiza wode.
因為這是報應的日子,使經上所寫的都得應驗。
23 Biitta bolla gita metoy hanana hayssa dereza bolla hanqoy yaana hessa gish hessa wode qanthara diza maccashshiyo taasne dhanthiza aayetas hirchchi.
當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了!因為將有大災難降在這地方,也有震怒臨到這百姓。
24 Mashsha hayqana ba dereppe hara dere di7istana Yerusalemeykka Xoossi eronta dereta wodey polistana gakkanaas Xoossi eronta asatan yedhettidaro gidana.
他們要倒在刀下,又被擄到各國去。耶路撒冷要被外邦人踐踏,直到外邦人的日期滿了。」
25 Awa arshe bolla aginna bollanne xollinte bolla malaatay beettanna. Abbafenne abba danbala giirethafe denddidaysani biitta bolla diza derey hirgananne metotistana.
「日、月、星辰要顯出異兆,地上的邦國也有困苦;因海中波浪的響聲,就慌慌不定。
26 Salo wolqamati qaxxiza gish asay biitta bolla aazze hanannesha gussaninne naagon xalla daabburana.
天勢都要震動,人想起那將要臨到世界的事,就都嚇得魂不附體。
27 Hessa wode asa nay wolqarane gita bonchoranne shaarara yishin beyana.
那時,他們要看見人子有能力,有大榮耀駕雲降臨。
28 Intekka hayti ha ta gidayti poletethi oykishn intes attotethay matida gish sit gi eqqite inte ayfe pude dhoqqu histite.
一有這些事,你們就當挺身昂首,因為你們得贖的日子近了。」
29 Kaallethidi ethinne hara miththata wurissi xeellite he miththati haythe kesishin inte beyizza wode bone matidaysa inte ereista.
耶穌又設比喻對他們說:「你們看無花果樹和各樣的樹;它發芽的時候,你們一看見,自然曉得夏天近了。
31 Neysathokka haytanti geetettidayti poletishn inte beyizza wode Xoossa kawotethi inteko matidaysa erite.
這樣,你們看見這些事漸漸地成就,也該曉得上帝的國近了。
32 Ta intes tumu gays haysi wuri polistana gakanas ha yellistay aadhdhenna.
我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這些事都要成就。
33 Saloynne sa7ay aadhdhanna shin ta qaalay aadhdhenna.
天地要廢去,我的話卻不能廢去。」
34 Histtikko woggay bayndda duusan daro ushanne duusas hirgan inte wozinay daaburonta mala he gallasay inte qopponta narxamala inte bolla gakonta mala naagetite.
「你們要謹慎,恐怕因貪食、醉酒,並今生的思慮累住你們的心,那日子就如同網羅忽然臨到你們;
35 Haysi biitta bollan diza asa wurso bolla gakana.
因為那日子要這樣臨到全地上一切居住的人。
36 Hessa gish buro yaanayisafe inte kessi ekkanamalane asa na sinthan eqqanas dandda7ana mala wurso gallas minnidi woosite.
你們要時時警醒,常常祈求,使你們能逃避這一切要來的事,得以站立在人子面前。」
37 Yesussay gallas gallas maqddassen tamaarsi tamaarsidi omars omars Dabre zayite geetettiza zuma bolla kezi kezi aqees.
耶穌每日在殿裏教訓人,每夜出城在一座山,名叫橄欖山住宿。
38 Asay wurikka izappe siyanaas maalado wonttara Yesussako maqddase yetees.
眾百姓清早上聖殿,到耶穌那裏,要聽他講道。

< Luqaassa 21 >