< 2 Teslonqqe 3 >

1 Wurththethan ta ishato qassekka Goda qaalay inte achchan hanoyssathoka eleeli wurssoso gakkana malane bonchetana mala nuus woosite.
Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you;
2 Qasseka asi wuri ammanizayssa gidontta gish makkalanchatapene iita asatape nu attana mala nuus woosite.
and that we may be delivered from unreasonable and evil people; for not all have faith.
3 Goday gidiko ammanetidayssa. Izikka intena minnisana; xalaepaka intena naagana.
But the Lord is faithful, who will establish you, and guard you from the evil one.
4 Nu intena azazidayssa inte hai oothidista shin sinththefekka inte oothanayssa nuni Godan ammanetosu.
We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
5 Goday inte wozina Xoossa siiqqookone Kiristtoossa dandda7ako kaaletho.
May the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Messiah.
6 Ta ishato ootho othantta asapene inte nuupe ekkida timirtteza mala doontta ammanizaytape inte haakkana mala Goda Yesuss Kiristtoossa sunththan intena nu azazoos.
Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus (the) Messiah, that you withdraw yourselves from every brother who lives an undisciplined life, and not after the tradition which they received from us.
7 Inte nu lemuso wostti kaalanakone inte inte baggara ereista. nu intenara diza wode ootho oothontta coo deybeykko.
For you know how you ought to imitate us. For we were not undisciplined among you,
8 Qassekka oona soopekka kaththi coo mela mibeykko. Gido attin intefe oonaskka nu tooho gidontta mala qamane gallas daaburan oothi midos.
neither did we eat bread from anyone's hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you;
9 Nu hessa oothiday inte nuna kaalana mala intes loo7o lemuso gidana giidipe attin nuus kooshshizayssa intefe ekkana nuns woqay dhayin gidena.
not because we do not have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
10 Nu intenara diza wode “ootho oothanas dosontta asi kaathth moopo giza azazo intes immidos.
For even when we were with you, we commanded you this: "If anyone will not work, neither let him eat."
11 Inte garssan issi issi asati ootho oothonttayssa nu siydosu. Heytantti ootho oothontta mela bena gaathontta asa yooni gelizaytako.
For we hear that some among you are living an undisciplined life, who do not work at all, but are busybodies.
12 Heyta mala asati ba ootho co7u gi oothana malane ba kath maana mala Goda Yesuss Kiristtoossa sunththan nu istta azazoosine zoroos.
Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus (the) Messiah, that with quietness they work, and eat their own bread.
13 Inte gidikko ta ishato loo7o ootho oothanape mulekka azaallofite.
But you, brothers, do not be weary in doing well.
14 Hayssa nu kiittida qaalas azazetoonttay oonkka diikko hessa milatizade lo7ethi kaalitene izi ba oothon yeelatana mala izara gaggofite.
If anyone does not obey our word in this letter, note that person, that you have no company with him, to the end that he may be ashamed.
15 Gido attin iza inte isha mala hanqqite attin morkke mala xeellofite.
Do not count him as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Sarotetha Goday izi ba baggara yoo wursson intes saroteth immo. Goday intenara wurssara gido.
Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
17 Hayssa sarota ta ta kushera intes xaafiday tana phawuloossa. Ta kiittas dumma malatay hayssa ta xaafiza xaafoy hayssa milates.
The greeting of me, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter: this is how I write.
18 Nu Goda Yesuss Kiristtoossa aadho kiyateththi intenara wuryyssara gido.
The grace of our Lord Jesus (the) Messiah be with you all.

< 2 Teslonqqe 3 >