< Psaumes 78 >

1 Intelligence d’Asaph.
Intellectus Asaph. Attendite popule meus legem meam: inclinate aurem vestram in verba oris mei.
2 J’ouvrirai ma bouche en paraboles: je dirai des choses cachées dès le commencement;
Aperiam in parabolis os meum: loquar propositiones ab initio.
3 Combien de grandes choses nous avons entendu et connues, et que nos pères nous ont racontées.
Quanta audivimus et cognovimus ea: et patres nostri narraverunt nobis.
4 Elles n’ont pas été cachées à leurs fils dans une autre génération. Ils ont raconté les louanges du Seigneur, ses œuvres puissantes, et ses merveilles qu’il a faites;
Non sunt occultata a filiis eorum, in generatione altera. Narrantes laudes Domini, et virtutes eius, et mirabilia eius quæ fecit.
5 Et a suscité un témoignage dans Jacob; et a établi une loi dans Israël: Combien de grandes choses il a commandé à nos pères de faire connaître à leurs fils,
Et suscitavit testimonium in Iacob: et legem posuit in Israel. Quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
6 Afin qu’une autre génération les connaisse. Les fils qui naîtront et s’élèveront après eux les raconteront à leurs fils,
ut cognoscat generatio altera. Filii qui nascentur, et exurgent, et narrabunt filiis suis,
7 Afin qu’ils mettent en Dieu leur espérance, qu’ils n’oublient pas ses œuvres, et qu’ils recherchent ses commandements.
Ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei: et mandata eius exquirant.
8 De peur qu’ils ne deviennent comme leurs pères une génération perverse et exaspérant Dieu; Une génération qui n’a point dirigé son cœur, et dont l’esprit ne s’est point confié en Dieu.
Ne fiant sicut patres eorum: generatio prava et exasperans. Generatio, quæ non direxit cor suum: et non est creditus cum Deo spiritus eius.
9 Les fils d’Ephraïm, habiles à tendre l’arc et à en tirer, ont tourné le dos au jour du combat.
Filii Ephrem intendentes et mittentes arcum: conversi sunt in die belli.
10 Ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, et ils n’ont pas voulu marcher dans sa loi.
Non custodierunt testamentum Dei, et in lege eius noluerunt ambulare.
11 Ils ont oublié ses bienfaits et les merveilles qu’il leur a montrées.
Et obliti sunt benefactorum eius, et mirabilium eius quæ ostendit eis.
12 Devant leurs pères il a fait des merveilles, dans la terre d’Égypte, dans la plaine de Tanis.
Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
13 Il divisa la mer, et il les fit passer: et il fixa les eaux comme dans une outre.
Interrupit mare, et perduxit eos: et statuit aquas quasi in utre.
14 Il les conduisit, le jour, au moyen d’une nuée, et toute la nuit à la clarté d’un feu.
Et deduxit eos in nube diei: et tota nocte in illuminatione ignis.
15 Il fendit une pierre dans le désert, et les fit boire comme à un abîme abondant.
Interrupit petram in eremo: et adaquavit eos velut in abysso multa.
16 Car il fit sortir de l’eau de la pierre, et il en fit sortir des eaux comme des fleuves.
Et eduxit aquam de petra: et deduxit tamquam flumina aquas.
17 Mais ils péchèrent encore de nouveau contre lui, ils excitèrent à la colère le Très-Haut dans un lieu sans eau.
Et apposuerunt adhuc peccare ei: in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
18 Et ils tentèrent Dieu dans leurs cœurs, au point qu’ils demandèrent une nourriture pour leurs âmes.
Et tentaverunt Deum in cordibus suis: ut peterent escas animabus suis.
19 Et ils parlèrent mal de Dieu, ils dirent: Est-ce que Dieu pourra préparer une table dans le désert?
Et male locuti sunt de Deo: dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
20 Parce qu’il a frappé une pierre, et que des eaux ont coulé; et que des torrents ont débordé. Est-ce qu’il pourra aussi donner du pain et préparer une table pour son peuple?
Quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
21 C’est pour cela que le Seigneur entendit et différa; mais un feu s’alluma contre Jacob, et sa colère monta contre Israël;
Ideo audivit Dominus, et distulit: et ignis accensus est in Iacob, et ira ascendit in Israel:
22 Parce qu’ils ne crurent pas en Dieu, et qu’ils n’espérèrent pas en son salut;
Quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari eius:
23 Et il commanda aux nuées d’en haut, et il ouvrit les portes du ciel.
Et mandavit nubibus desuper, et ianuas cæli aperuit.
24 Et il leur fit pleuvoir de la manne pour manger, et il leur donna du pain du ciel.
Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
25 L’homme mangea le pain des anges, Dieu leur envoya une nourriture en abondance.
Panem angelorum manducavit homo: cibaria misit eis in abundantia.
26 Il fit disparaître du ciel le vent du midi, et il amena par sa puissance le vent d’Afrique.
Transtulit Austrum de cælo: et induxit in virtute sua Africum.
27 Il fit pleuvoir sur eux des viandes comme la poussière, et des oiseaux comme le sable de la mer.
Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
28 Et ils tombèrent au milieu de leur camp, autour de leurs tabernacles.
Et ceciderunt in medio castrorum eorum: circa tabernacula eorum.
29 Ils mangèrent et ils furent rassasiés à l’excès, et Dieu leur accorda selon leur désir;
Et manducaverunt et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
30 Ils ne furent point frustrés dans leur désir. Leurs viandes étaient encore dans leur bouche,
non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
31 Quand la colère de Dieu tomba sur eux. Et il tua les gras d’entre eux, et rejeta l’élite d’Israël.
et ira Dei ascendit super eos. Et occidit pingues eorum, et electos Israel impedivit.
32 Au milieu de tous ces prodiges ils péchèrent encore, et ne crurent pas à ses merveilles.
In omnibus his peccaverunt adhuc: et non crediderunt in mirabilibus eius.
33 Et leurs jours se terminèrent vainement, et leurs années avec rapidité.
Et defecerunt in vanitate dies eorum: et anni eorum cum festinatione.
34 Lorsqu’il les tuait, ils le cherchaient, et ils revenaient, et, dès le point du jour, ils venaient à lui.
Cum occideret eos, quærebant eum: et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
35 Et ils se souvinrent que Dieu était leur aide, et que le Dieu très haut était leur rédempteur.
Et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum: et Deus excelsus redemptor eorum est.
36 Mais ils l’aimèrent de bouche seulement, et ils lui mentirent par leur langue;
Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei:
37 Car leur cœur n’était pas droit avec lui, et ils ne furent pas trouvés fidèles à son alliance.
Cor autem eorum non erat rectum cum eo: nec fideles habiti sunt in testamento eius.
38 Mais lui est miséricordieux, il pardonnera leurs péchés, et ne les perdra pas entièrement. Et souvent il détourna sa colère, et il n’alluma pas toute sa colère.
Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum: et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam: et non accendit omnem iram suam:
39 Il se rappela qu’ils étaient chair, un souffle qui va et qui ne revient pas.
Et recordatus est quia caro sunt: spiritus vadens, et non rediens.
40 Combien de fois l’ont-ils irrité dans le désert, et l’ont-ils excité à la colère dans un lieu sans eau?
Quoties exacerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso?
41 Et de nouveau ils tentèrent Dieu, et ils ont aigri le saint d’Israël.
Et conversi sunt, et tentaverunt Deum: et Sanctum Israel exacerbaverunt.
42 Ils ne se sont pas rappelé sa main, au jour où il les retira de la main d’un oppresseur,
Non sunt recordati manus eius, die qua redemit eos de manu tribulantis,
43 Comment il fit en Égypte ses miracles, et ses prodiges dans la plaine de Tanis.
Sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos.
44 Et il changea en sang leurs fleuves et leurs pluies, pour qu’ils ne bussent point.
Et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
45 Il envoya contre eux une multitude de mouches qui les dévorèrent, et la grenouille qui les ravagea.
Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos: et ranam, et disperdidit eos.
46 Et il donna à la rouille leurs fruits, et leurs travaux à la sauterelle.
Et dedit ærugini fructus eorum: et labores eorum locustæ.
47 Et il fit périr par la grêle leurs vignes, et leurs mûriers par la gelée.
Et occidit in grandine vineas eorum: et moros eorum in pruina.
48 Et il livra à la grêle leurs bêtes, et leurs possessions au feu.
Et tradidit grandini iumenta eorum: et possessionem eorum igni.
49 Il envoya contre eux la colère de son indignation: l’indignation, et la colère, et la tribulation envoyées par des anges mauvais.
Misit in eos iram indignationis suæ: indignationem, et iram, et tribulationem: immissiones per angelos malos.
50 Il fit une voie au sentier de sa colère, et il n’épargna pas la mort à leurs âmes; et leurs bêtes, il les renferma dans la mort.
Viam fecit semitæ iræ suæ, non pepercit a morte animabus eorum: et iumenta eorum in morte conclusit.
51 Et il frappa tout premier-né d’Égypte, les prémices de tout travail dans les tabernacles de Cham.
Et percussit omne primogenitum in terra Ægypti: primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham.
52 Et il en retira, comme des brebis, son peuple; et il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
Et abstulit sicut oves populum suum: et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
53 Et il les fit sortir pleins d’espérance, et ils ne craignirent point; quant à leurs ennemis, la mer les couvrit.
Et deduxit eos in spe, et non timuerunt: et inimicos eorum operuit mare.
54 Et il les amena sur la montagne de sa sanctification; montagne qu’a acquise sa droite. Et il chassa de leur face des nations; et il leur divisa au sort une terre avec un cordeau de partage.
Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem, quem acquisivit dextera eius. Et eiecit a facie eorum Gentes: et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis.
55 Et il fit habiter dans leurs tabernacles les tribus d’Israël.
Et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
56 Mais ils tentèrent et aigrirent le Dieu très haut; et ne gardèrent pas ses témoignages.
Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum: et testimonia eius non custodierunt.
57 Et ils se détournèrent de lui et n’observèrent pas l’alliance; de la même manière que leurs pères, ils devinrent comme un arc qui porte à faux.
Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
58 Ils l’ont excité à la colère sur leurs collines; et par leurs images taillées au ciseau, ils l’ont provoqué à la jalousie.
In iram concitaverunt eum in collibus suis: et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
59 Dieu entendit, et il méprisa, et il réduisit entièrement au néant Israël.
Audivit Deus, et sprevit: et ad nihilum redegit valde Israel.
60 Et il repoussa le tabernacle de Silo, son tabernacle où il avait habité parmi les hommes.
Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
61 Il livra à la captivité l’arche, leur force; et leur beauté entre les mains de l’ennemi.
Et tradidit in captivitatem virtutem eorum: et pulchritudinem eorum in manus inimici.
62 Il renferma son peuple entre les glaives; et son héritage, il le méprisa.
Et conclusit in gladio populum suum: et hereditatem suam sprevit.
63 Un feu dévora leurs jeunes hommes; et leurs vierges ne furent pas pleurées.
Iuvenes eorum comedit ignis: et virgines eorum non sunt lamentatæ.
64 Leurs prêtres tombèrent sous le glaive, et on ne pleurait pas leurs veuves.
Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt: et viduæ eorum non plorabantur.
65 Mais le Seigneur se réveilla comme un homme endormi, comme un héros qui a été ivre de vin.
Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
66 Il frappa ses ennemis par derrière; il leur infligea un opprobre éternel.
Et percussit inimicos suos in posteriora: opprobrium sempiternum dedit illis.
67 Et il repoussa le tabernacle de Joseph, et ne choisit point la tribu d’Éphraïm;
Et repulit tabernaculum Ioseph: et tribum Ephraim non elegit:
68 Mais il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu’il a aimée.
Sed elegit tribum Iuda, montem Sion quem dilexit.
69 Et il bâtit comme une corne de licornes son sanctuaire, dans la terre qu’il a fondée pour les siècles.
Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra, quam fundavit in sæcula.
70 Il choisit David son serviteur, et il le tira du milieu des troupeaux de brebis: il le prit à la suite de celles qui étaient pleines,
Et elegit David servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium: de post fœtantes accepit eum.
71 Pour être le pasteur de Jacob son serviteur, et d’Israël son héritage.
Pascere Iacob servum suum, et Israel hereditatem suam:
72 Et David les fit paître dans l’innocence de son cœur, et avec ses mains habiles, il les conduisit.
Et pavit eos in innocentia cordis sui: et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.

< Psaumes 78 >