< Psaumes 78 >

1 Intelligence d’Asaph.
Cantique d'Asaph. Ecoute, ô mon peuple, mon enseignement; prête l'oreille aux paroles de ma bouche.
2 J’ouvrirai ma bouche en paraboles: je dirai des choses cachées dès le commencement;
Je vais ouvrir ma bouche pour dire des sentences, je publierai les mystères des temps anciens.
3 Combien de grandes choses nous avons entendu et connues, et que nos pères nous ont racontées.
Ce que nous avons entendu, ce que nous avons appris, ce que nos pères nous ont raconté,
4 Elles n’ont pas été cachées à leurs fils dans une autre génération. Ils ont raconté les louanges du Seigneur, ses œuvres puissantes, et ses merveilles qu’il a faites;
nous ne le cacherons pas à leurs enfants; nous dirons à la génération future les louanges de Yahweh, et sa puissance, et les prodiges qu'il a opérés.
5 Et a suscité un témoignage dans Jacob; et a établi une loi dans Israël: Combien de grandes choses il a commandé à nos pères de faire connaître à leurs fils,
Il a mis une règle en Jacob, il a établi une loi en Israël, qu'il a enjoint à nos pères d'apprendre à leurs enfants,
6 Afin qu’une autre génération les connaisse. Les fils qui naîtront et s’élèveront après eux les raconteront à leurs fils,
pour qu'elles soient connues des générations suivantes, des enfants qui naîtraient et qui se lèveraient, pour les raconter à leur tour à leurs enfants.
7 Afin qu’ils mettent en Dieu leur espérance, qu’ils n’oublient pas ses œuvres, et qu’ils recherchent ses commandements.
Ainsi ils mettraient en Dieu leur confiance, ils n'oublieraient point les œuvres de Dieu, et ils observeraient ses préceptes;
8 De peur qu’ils ne deviennent comme leurs pères une génération perverse et exaspérant Dieu; Une génération qui n’a point dirigé son cœur, et dont l’esprit ne s’est point confié en Dieu.
ils ne seraient point, comme leurs pères, une race indocile et rebelle, une race au cœur volage, dont l'esprit n'est pas fidèle à Dieu.
9 Les fils d’Ephraïm, habiles à tendre l’arc et à en tirer, ont tourné le dos au jour du combat.
Les fils d'Ephraïm, archers habiles à tirer de l'arc, ont tourné le dos au jour du combat;
10 Ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, et ils n’ont pas voulu marcher dans sa loi.
ils n'ont pas gardé l'alliance de Dieu, ils ont refusé de marcher selon sa loi;
11 Ils ont oublié ses bienfaits et les merveilles qu’il leur a montrées.
ils ont mis en oubli ses grandes œuvres, et les merveilles qu'il leur avait montrées.
12 Devant leurs pères il a fait des merveilles, dans la terre d’Égypte, dans la plaine de Tanis.
Devant leurs pères, il avait fait des prodiges, au pays de l'Egypte, dans les campagnes de Tanis.
13 Il divisa la mer, et il les fit passer: et il fixa les eaux comme dans une outre.
Il ouvrit la mer pour les faire passer; Il retint les eaux dressées comme un monceau
14 Il les conduisit, le jour, au moyen d’une nuée, et toute la nuit à la clarté d’un feu.
Il les conduisit le jour par la nuée, et toute la nuit par un feu brillant.
15 Il fendit une pierre dans le désert, et les fit boire comme à un abîme abondant.
Il fendit les rochers dans le désert, et il donna à boire comme des flots abondants.
16 Car il fit sortir de l’eau de la pierre, et il en fit sortir des eaux comme des fleuves.
Du rocher il fit jaillir des ruisseaux, et couler l'eau par torrents.
17 Mais ils péchèrent encore de nouveau contre lui, ils excitèrent à la colère le Très-Haut dans un lieu sans eau.
Mais ils continuèrent de pécher contre lui, de se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
18 Et ils tentèrent Dieu dans leurs cœurs, au point qu’ils demandèrent une nourriture pour leurs âmes.
Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, en demandant de la nourriture selon leur convoitise.
19 Et ils parlèrent mal de Dieu, ils dirent: Est-ce que Dieu pourra préparer une table dans le désert?
Ils parlèrent contre Dieu et dirent: " Dieu pourra-t-il dresser une table dans le désert?
20 Parce qu’il a frappé une pierre, et que des eaux ont coulé; et que des torrents ont débordé. Est-ce qu’il pourra aussi donner du pain et préparer une table pour son peuple?
Voici qu'il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, et des torrents se sont répandus; pourra-t-il aussi nous donner du pain ou bien procurer de la viande à son peuple? "
21 C’est pour cela que le Seigneur entendit et différa; mais un feu s’alluma contre Jacob, et sa colère monta contre Israël;
Yahweh entendit et il fut irrité, un feu s'alluma contre Jacob, et la colère s'éleva contre Israël,
22 Parce qu’ils ne crurent pas en Dieu, et qu’ils n’espérèrent pas en son salut;
parce qu'ils n'avaient pas eu foi en Dieu et n'avaient pas espéré en son secours.
23 Et il commanda aux nuées d’en haut, et il ouvrit les portes du ciel.
Cependant il commanda aux nuées d'en haut, et il ouvrit les portes du ciel;
24 Et il leur fit pleuvoir de la manne pour manger, et il leur donna du pain du ciel.
il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et leur donna le froment du ciel.
25 L’homme mangea le pain des anges, Dieu leur envoya une nourriture en abondance.
Chacun mangea le pain des forts, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
26 Il fit disparaître du ciel le vent du midi, et il amena par sa puissance le vent d’Afrique.
Il fit souffler dans le ciel le vent d'orient, il amena par sa puissance le vent du midi;
27 Il fit pleuvoir sur eux des viandes comme la poussière, et des oiseaux comme le sable de la mer.
il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, et les oiseaux ailés comme le sable des mers.
28 Et ils tombèrent au milieu de leur camp, autour de leurs tabernacles.
Il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs tentes.
29 Ils mangèrent et ils furent rassasiés à l’excès, et Dieu leur accorda selon leur désir;
Ils mangèrent et se rassasièrent à l'excès; Dieu leur donna ce qu'ils avaient désiré.
30 Ils ne furent point frustrés dans leur désir. Leurs viandes étaient encore dans leur bouche,
Ils n'avaient pas encore satisfait leur convoitise, et leur nourriture était encore à leur bouche,
31 Quand la colère de Dieu tomba sur eux. Et il tua les gras d’entre eux, et rejeta l’élite d’Israël.
quand la colère de Dieu s'éleva contre eux; il frappa de mort les mieux repus, il abattit les jeunes hommes d'Israël.
32 Au milieu de tous ces prodiges ils péchèrent encore, et ne crurent pas à ses merveilles.
Après tout cela, ils péchèrent encore, et n'eurent pas foi dans ses prodiges.
33 Et leurs jours se terminèrent vainement, et leurs années avec rapidité.
Alors il dissipa leurs jours comme un souffle, et leurs années par une fin soudaine.
34 Lorsqu’il les tuait, ils le cherchaient, et ils revenaient, et, dès le point du jour, ils venaient à lui.
Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, ils revenaient, empressés à retrouver Dieu,
35 Et ils se souvinrent que Dieu était leur aide, et que le Dieu très haut était leur rédempteur.
ils se rappelaient que Dieu était leur rocher, et le Dieu Très-Haut leur libérateur.
36 Mais ils l’aimèrent de bouche seulement, et ils lui mentirent par leur langue;
Mais ils le trompaient par leurs paroles, et leur langue lui mentait;
37 Car leur cœur n’était pas droit avec lui, et ils ne furent pas trouvés fidèles à son alliance.
leur cœur n'était pas ferme avec lui, ils n'étaient pas fidèles à son alliance.
38 Mais lui est miséricordieux, il pardonnera leurs péchés, et ne les perdra pas entièrement. Et souvent il détourna sa colère, et il n’alluma pas toute sa colère.
Mais lui est miséricordieux: il pardonne le péché et ne détruit pas; souvent il retint sa colère, et ne se livra pas à toute sa fureur.
39 Il se rappela qu’ils étaient chair, un souffle qui va et qui ne revient pas.
Il se souvenait qu'ils n'étaient que chair, un souffle qui s'en va et ne revient plus.
40 Combien de fois l’ont-ils irrité dans le désert, et l’ont-ils excité à la colère dans un lieu sans eau?
Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert, ils l'irritèrent dans la solitude!
41 Et de nouveau ils tentèrent Dieu, et ils ont aigri le saint d’Israël.
Ils ne cessèrent de tenter Dieu et de provoquer le Saint d'Israël.
42 Ils ne se sont pas rappelé sa main, au jour où il les retira de la main d’un oppresseur,
Ils ne se souvinrent plus de sa puissance, du jour où il les délivra de l'oppresseur,
43 Comment il fit en Égypte ses miracles, et ses prodiges dans la plaine de Tanis.
où il montra ses prodiges en Egypte, ses actions merveilleuses dans les campagnes de Tanis.
44 Et il changea en sang leurs fleuves et leurs pluies, pour qu’ils ne bussent point.
Il changea leurs fleuves en sang, et ils ne purent boire à leurs ruisseaux.
45 Il envoya contre eux une multitude de mouches qui les dévorèrent, et la grenouille qui les ravagea.
Il envoya contre eux le moucheron qui les dévora, et la grenouille qui les fit périr.
46 Et il donna à la rouille leurs fruits, et leurs travaux à la sauterelle.
Il livra leurs récoltes à la sauterelle, le produit de leur travail à ses essaims.
47 Et il fit périr par la grêle leurs vignes, et leurs mûriers par la gelée.
Il détruisit leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les grêlons.
48 Et il livra à la grêle leurs bêtes, et leurs possessions au feu.
Il abandonna leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux aux coups de la foudre.
49 Il envoya contre eux la colère de son indignation: l’indignation, et la colère, et la tribulation envoyées par des anges mauvais.
Il déchaîna contre eux le feu de son courroux, la fureur, la rage et la détresse, toute une armée d'anges de malheur.
50 Il fit une voie au sentier de sa colère, et il n’épargna pas la mort à leurs âmes; et leurs bêtes, il les renferma dans la mort.
Il donna libre carrière à sa colère, il ne sauva pas leur âme de la mort, il livra leur vie à la destruction.
51 Et il frappa tout premier-né d’Égypte, les prémices de tout travail dans les tabernacles de Cham.
Il frappa tous les premiers-nés en Egypte, les prémices de la force sous les tentes de Cham.
52 Et il en retira, comme des brebis, son peuple; et il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
Il fit partir son peuple comme des brebis, il les mena comme un troupeau dans le désert.
53 Et il les fit sortir pleins d’espérance, et ils ne craignirent point; quant à leurs ennemis, la mer les couvrit.
Il les dirigea sûrement, sans qu'ils eussent rien à craindre, et la mer engloutit leurs ennemis.
54 Et il les amena sur la montagne de sa sanctification; montagne qu’a acquise sa droite. Et il chassa de leur face des nations; et il leur divisa au sort une terre avec un cordeau de partage.
Il les fit arriver jusqu'à sa frontière sainte, jusqu'à la montagne que sa droite a conquise.
55 Et il fit habiter dans leurs tabernacles les tribus d’Israël.
Il chassa les nations devant eux, leur assigna par le sort leur part d'héritage, et fit habiter dans leurs tentes les tribus d'Israël.
56 Mais ils tentèrent et aigrirent le Dieu très haut; et ne gardèrent pas ses témoignages.
Cependant ils ont encore tenté et provoqué le Dieu Très-Haut, et ils n'ont pas observé ses ordonnances.
57 Et ils se détournèrent de lui et n’observèrent pas l’alliance; de la même manière que leurs pères, ils devinrent comme un arc qui porte à faux.
Ils se sont détournés et ont été infidèles comme leurs pères, ils se sont détournés comme un arc trompeur.
58 Ils l’ont excité à la colère sur leurs collines; et par leurs images taillées au ciseau, ils l’ont provoqué à la jalousie.
Ils l'ont irrité par leurs hauts lieux, ils ont excité sa jalousie par leurs idoles.
59 Dieu entendit, et il méprisa, et il réduisit entièrement au néant Israël.
Dieu entendit et s'indigna, il prit Israël en grande aversion.
60 Et il repoussa le tabernacle de Silo, son tabernacle où il avait habité parmi les hommes.
Il dédaigna la demeure de Silo, la tente où il habitait parmi les hommes.
61 Il livra à la captivité l’arche, leur force; et leur beauté entre les mains de l’ennemi.
Il livra sa force à la captivité, et sa majesté aux mains de l'ennemi.
62 Il renferma son peuple entre les glaives; et son héritage, il le méprisa.
Il abandonna son peuple au glaive, et il s'indigna contre son héritage.
63 Un feu dévora leurs jeunes hommes; et leurs vierges ne furent pas pleurées.
Le feu dévora ses jeunes hommes, et ses vierges n'entendirent point le chant nuptial.
64 Leurs prêtres tombèrent sous le glaive, et on ne pleurait pas leurs veuves.
Ses prêtres tombèrent par l'épée, et ses veuves ne se lamentèrent point.
65 Mais le Seigneur se réveilla comme un homme endormi, comme un héros qui a été ivre de vin.
Le Seigneur se réveilla, comme un homme endormi, pareil au guerrier subjugué par le vin.
66 Il frappa ses ennemis par derrière; il leur infligea un opprobre éternel.
Il frappa ses ennemis par derrière, il leur infligea une honte éternelle.
67 Et il repoussa le tabernacle de Joseph, et ne choisit point la tribu d’Éphraïm;
Mais il prit en aversion la tente de Joseph, et il répudia la tribu d'Ephraïm.
68 Mais il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu’il a aimée.
Il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu'il aimait.
69 Et il bâtit comme une corne de licornes son sanctuaire, dans la terre qu’il a fondée pour les siècles.
Et il bâtit son sanctuaire comme les hauteurs du ciel, comme la terre qu'il a fondée pour toujours.
70 Il choisit David son serviteur, et il le tira du milieu des troupeaux de brebis: il le prit à la suite de celles qui étaient pleines,
Il choisit David, son serviteur, et le tira des bergeries;
71 Pour être le pasteur de Jacob son serviteur, et d’Israël son héritage.
Il le prit derrière les brebis mères, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
72 Et David les fit paître dans l’innocence de son cœur, et avec ses mains habiles, il les conduisit.
Et David les guida dans la droiture de son cœur, et il les conduisit d'une main habile.

< Psaumes 78 >