< Psaumes 49 >

1 Pour la fin, aux fils de Coré, psaume. Écoutez ces choses, vous toutes, nations: prêtez l’oreille, vous qui habitez l’univers;
To the Overseer. — By sons of Korah. A Psalm. Hear this, all ye peoples, Give ear, all ye inhabitants of the world.
2 Vous tous, fils de la terre, et fils des hommes, ensemble et de concert, riche et pauvre.
Both low and high, together rich and needy.
3 Ma bouche parlera sagesse, et la méditation de mon cœur, prudence.
My mouth speaketh wise things, And the meditations of my heart [are] things of understanding.
4 J’inclinerai mon oreille à une parabole, et je révélerai sur le psaltérion mon sujet.
I incline to a simile mine ear, I open with a harp my riddle:
5 Pourquoi craindrai-je au jour mauvais? Je craindrai si l’iniquité de ma voie m’environne.
Why do I fear in days of evil? The iniquity of my supplanters doth compass me.
6 Qu’ils craignent ceux qui se confient dans leur puissance, et se glorifient dans l’abondance de leurs richesses.
Those trusting on their wealth, And in the multitude of their riches, Do shew themselves foolish.
7 Un frère ne rachète pas son frère: un homme étranger le rachètera-t-il? il ne donnera pas à Dieu de quoi l’apaiser pour lui-même,
A brother doth no one at all ransom, He doth not give to God his atonement.
8 Ni le prix du rachat de son âme: et il travaillera éternellement.
And precious [is] the redemption of their soul, And it hath ceased — to the age.
9 Et il vivra encore jusqu’à la fin.
And still he liveth for ever, He seeth not the pit.
10 Il ne verra pas la mort, lorsqu’il aura vu les sages mourir: l’insensé et le fou périront également. Et ils laisseront à des étrangers leurs richesses.
For he seeth wise men die, Together the foolish and brutish perish, And have left to others their wealth.
11 Et leurs sépulcres seront leurs maisons pour toujours. Et leurs tabernacles dans chaque génération; quoiqu’ils aient donné leurs noms à leurs terres.
Their heart [is]: Their houses [are] to the age, Their tabernacles to all generations. They proclaimed their names over the lands.
12 Et l’homme, lorsqu’il était en honneur, ne l’a pas compris: il a été comparé aux animaux sans raison, et il est devenu semblable à eux.
And man in honour doth not remain, He hath been like the beasts, they have been cut off.
13 Cette voie qu’ils suivent est une pierre d’achoppement pour eux-mêmes, et néanmoins dans la suite ils se complairont dans leurs discours.
This their way [is] folly for them, And their posterity with their sayings are pleased. (Selah)
14 Comme des brebis, ils ont été parqués dans l’enfer: c’est la mort qui les paîtra. (Sheol h7585)
As sheep for Sheol they have set themselves, Death doth afflict them, And the upright rule over them in the morning, And their form [is] for consumption. Sheol [is] a dwelling for him. (Sheol h7585)
15 Mais cependant Dieu rachètera mon âme de la main de l’enfer, quand il m’aura pris sous sa protection. (Sheol h7585)
Only, God doth ransom my soul from the hand of Sheol, For He doth receive me. (Selah) (Sheol h7585)
16 Ne craignez pas lorsqu’un homme sera devenu riche, et que la gloire de sa maison se sera accrue.
Fear not, when one maketh wealth, When the honour of his house is abundant,
17 Parce que, lorsqu’il sera mort, il n’emportera pas tous ses biens; et que sa gloire ne descendra pas avec lui.
For at his death he receiveth nothing, His honour goeth not down after him.
18 Car son âme, pendant sa vie, sera bénie: il vous louera, lorsque vous lui aurez fait du bien.
For his soul in his life he blesseth, (And they praise thee when thou dost well for thyself.)
19 Il ira rejoindre les générations de ses pères, et durant l’éternité, il ne verra pas la lumière.
It cometh to the generation of his fathers, For ever they see not the light.
20 L’homme, lorsqu’il était en honneur, ne l’a pas compris: il a été comparé aux animaux sans raison, et il est devenu semblable à eux.
Man in honour, who understandest not, Hath been like the beasts, they have been cut off!

< Psaumes 49 >