< Psaumes 119 >

1 ALEPH. Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
alleluia aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
2 Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
beati qui scrutantur testimonia eius in toto corde exquirent eum
3 Car ceux qui opèrent l’iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
non enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt
4 Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
tu mandasti mandata tua custodire nimis
5 Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas
6 Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
tunc non confundar cum perspexero in omnibus mandatis tuis
7 Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
confitebor tibi in directione cordis in eo quod didici iudicia iustitiae tuae
8 Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
iustificationes tuas custodiam non me derelinquas usquequaque
9 Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
beth in quo corriget adulescentior viam suam in custodiendo sermones tuos
10 Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
in toto corde meo exquisivi te non repellas me a mandatis tuis
11 C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
in corde meo abscondi eloquia tua ut non peccem tibi
12 Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
benedictus es Domine doce me iustificationes tuas
13 J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
in labiis meis pronuntiavi omnia iudicia oris tui
14 Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
in via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis
15 Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
in mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas
16 Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
in iustificationibus tuis meditabor non obliviscar sermones tuos
17 GHIMEL. Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
gimel retribue servo tuo vivifica me et custodiam sermones tuos
18 Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
revela oculos meos et considerabo mirabilia de lege tua
19 Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
incola ego sum in terra non abscondas a me mandata tua
20 Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas in omni tempore
21 Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
increpasti superbos maledicti qui declinant a mandatis tuis
22 Otez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
aufer a me obprobrium et contemptum quia testimonia tua exquisivi
23 Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
etenim sederunt principes et adversum me loquebantur servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis
24 Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
nam et testimonia tua meditatio mea et consilium meum iustificationes tuae
25 DALETH. Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
deleth adhesit pavimento anima mea vivifica me secundum verbum tuum
26 Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
vias meas enuntiavi et exaudisti me doce me iustificationes tuas
27 Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
viam iustificationum tuarum instrue me et exercebor in mirabilibus tuis
28 Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
dormitavit anima mea prae taedio confirma me in verbis tuis
29 Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
viam iniquitatis amove a me et lege tua miserere mei
30 J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
viam veritatis elegi iudicia tua non sum oblitus
31 Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
adhesi testimoniis tuis Domine noli me confundere
32 J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
viam mandatorum tuorum cucurri cum dilatasti cor meum
33 HE. Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
he legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum et exquiram eam semper
34 Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
da mihi intellectum et scrutabor legem tuam et custodiam illam in toto corde meo
35 Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui
36 Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam
37 Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me
38 Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo
39 Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
amputa obprobrium meum quod suspicatus sum quia iudicia tua iucunda
40 Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
ecce concupivi mandata tua in aequitate tua vivifica me
41 VAV. Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
vav et veniat super me misericordia tua Domine salutare tuum secundum eloquium tuum
42 Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
et respondebo exprobrantibus mihi verbum quia speravi in sermonibus tuis
43 Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque quia in iudiciis tuis supersperavi
44 Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
et custodiam legem tuam semper in saeculum et in saeculum saeculi
45 Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
et ambulabam in latitudine quia mandata tua exquisivi
46 Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum et non confundebar
47 Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
et meditabar in mandatis tuis quae dilexi
48 Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
et levavi manus meas ad mandata quae dilexi et exercebar in iustificationibus tuis
49 ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
zai memor esto verbi tui servo tuo in quo mihi spem dedisti
50 Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
haec me consolata est in humilitate mea quia eloquium tuum vivificavit me
51 Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
superbi inique agebant usquequaque a lege autem tua non declinavi
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum
53 La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
defectio tenuit me prae peccatoribus derelinquentibus legem tuam
54 L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
cantabiles mihi erant iustificationes tuae in loco peregrinationis meae
55 Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
memor fui in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam
56 Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
haec facta est mihi quia iustificationes tuas exquisivi
57 HETH. Ma part. Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
heth portio mea Dominus dixi custodire legem tuam
58 J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo miserere mei secundum eloquium tuum
59 J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
cogitavi vias meas et avertisti pedes meos in testimonia tua
60 Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
paratus sum et non sum turbatus ut custodiam mandata tua
61 Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
funes peccatorum circumplexi sunt me et legem tuam non sum oblitus
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae
63 Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua
64 De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
misericordia Domini plena est terra iustificationes tuas doce me
65 TETH. Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
teth bonitatem fecisti cum servo tuo Domine secundum verbum tuum
66 Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
bonitatem et disciplinam et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi
67 Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
priusquam humiliarer ego deliqui propterea eloquium tuum custodivi
68 Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
bonus es tu et in bonitate tua doce me iustificationes tuas
69 Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
multiplicata est super me iniquitas superborum ego autem in toto corde scrutabor mandata tua
70 Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
coagulatum est sicut lac cor eorum ego vero legem tuam meditatus sum
71 Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
bonum mihi quia humiliasti me ut discam iustificationes tuas
72 La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti
73 JOD. Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
ioth manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me da mihi intellectum et discam mandata tua
74 Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
qui timent te videbunt me et laetabuntur quia in verba tua supersperavi
75 J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
cognovi Domine quia aequitas iudicia tua et veritate humiliasti me
76 Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
fiat misericordia tua ut consoletur me secundum eloquium tuum servo tuo
77 Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
veniant mihi miserationes tuae et vivam quia lex tua meditatio mea est
78 Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
confundantur superbi quia iniuste iniquitatem fecerunt in me ego autem exercebor in mandatis tuis
79 Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
convertantur mihi timentes te et qui noverunt testimonia tua
80 Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
fiat cor meum inmaculatum in iustificationibus tuis ut non confundar
81 CAPH. Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
caf defecit in salutare tuum anima mea in verbum tuum supersperavi
82 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
defecerunt oculi mei in eloquium tuum dicentes quando consolaberis me
83 Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
quia factus sum sicut uter in pruina iustificationes tuas non sum oblitus
84 Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
quot sunt dies servo tuo quando facies de persequentibus me iudicium
85 Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
narraverunt mihi iniqui fabulationes sed non ut lex tua
86 Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
omnia mandata tua veritas inique persecuti sunt me adiuva me
87 Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
paulo minus consummaverunt me in terra ego autem non dereliqui mandata tua
88 Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonia oris tui
89 LAMED. Eternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
lamed in aeternum Domine verbum tuum permanet in caelo
90 À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
in generationem et generationem veritas tua fundasti terram et permanet
91 Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
ordinatione tua perseverat dies quoniam omnia serviunt tibi
92 Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
nisi quod lex tua meditatio mea est tunc forte perissem in humilitate mea
93 Eternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
in aeternum non obliviscar iustificationes tuas quia in ipsis vivificasti me
94 C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
tuus sum ego salvum me fac quoniam iustificationes tuas exquisivi
95 Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
me expectaverunt peccatores ut perderent me testimonia tua intellexi
96 J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis
97 MEM. Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
mem quomodo dilexi legem tuam tota die meditatio mea est
98 Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo quia in aeternum mihi est
99 J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
super omnes docentes me intellexi quia testimonia tua meditatio mea est
100 J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
super senes intellexi quia mandata tua quaesivi
101 De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
ab omni via mala prohibui pedes meos ut custodiam verba tua
102 De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
a iudiciis tuis non declinavi quia tu legem posuisti mihi
103 Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
quam dulcia faucibus meis eloquia tua super mel ori meo
104 Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
a mandatis tuis intellexi propterea odivi omnem viam iniquitatis
105 NUN. C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
nun lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis
106 J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae
107 J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
humiliatus sum usquequaque Domine vivifica me secundum verbum tuum
108 Ayez pour agréables les hommaqes volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
voluntaria oris mei beneplacita fac Domine et iudicia tua doce me
109 Mon âme est toujours en mes mains votre loi.
anima mea in manibus meis semper et legem tuam non sum oblitus
110 Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
posuerunt peccatores laqueum mihi et de mandatis tuis non erravi
111 C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
hereditate adquisivi testimonia tua in aeternum quia exultatio cordis mei sunt
112 J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum propter retributionem
113 SAMECH. J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
samech iniquos odio habui et legem tuam dilexi
114 Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
adiutor meus et susceptor meus es tu in verbum tuum supersperavi
115 Eloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
declinate a me maligni et scrutabor mandata Dei mei
116 Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
suscipe me secundum eloquium tuum et vivam et non confundas me ab expectatione mea
117 Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
adiuva me et salvus ero et meditabor in iustificationibus tuis semper
118 Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
sprevisti omnes discedentes a iustitiis tuis quia iniusta cogitatio eorum
119 J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae ideo dilexi testimonia tua
120 Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
confige timore tuo carnes meas a iudiciis enim tuis timui
121 AIN. J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
ain feci iudicium et iustitiam non tradas me calumniantibus me
122 Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
suscipe servum tuum in bonum non calumnientur me superbi
123 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae
124 Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me
125 Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
servus tuus sum ego da mihi intellectum et sciam testimonia tua
126 Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
tempus faciendi Domino dissipaverunt legem tuam
127 C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion
128 C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
propterea ad omnia mandata tua dirigebar omnem viam iniquam odio habui
129 PHÉ. Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
fe mirabilia testimonia tua ideo scrutata est ea anima mea
130 La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
declaratio sermonum tuorum inluminat et intellectum dat parvulis
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
os meum aperui et adtraxi spiritum quia mandata tua desiderabam
132 Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
aspice in me et miserere mei secundum iudicium diligentium nomen tuum
133 Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
gressus meos dirige secundum eloquium tuum et non dominetur mei omnis iniustitia
134 Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
redime me a calumniis hominum et custodiam mandata tua
135 Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
faciem tuam inlumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas
136 Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
exitus aquarum deduxerunt oculi mei quia non custodierunt legem tuam
137 TSADÉ. Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum
138 Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
mandasti iustitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis
139 Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
tabescere me fecit zelus meus quia obliti sunt verba tua inimici mei
140 Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
ignitum eloquium tuum vehementer et servus tuus dilexit illud
141 Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
adulescentulus sum ego et contemptus iustificationes tuas non sum oblitus
142 Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
iustitia tua iustitia in aeternum et lex tua veritas
143 La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua meditatio mea
144 Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
aequitas testimonia tua in aeternum intellectum da mihi et vivam
145 COPH. J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
cof clamavi in toto corde exaudi me Domine iustificationes tuas requiram
146 J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
clamavi te salvum me fac et custodiam mandata tua
147 Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
praeveni in maturitate et clamavi in verba tua supersperavi
148 Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
praevenerunt oculi mei ad diluculum ut meditarer eloquia tua
149 Ecoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me
150 Ils se sont Rapprochés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
adpropinquaverunt persequentes me iniquitate a lege autem tua longe facti sunt
151 Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
prope es tu Domine et omnes viae tuae veritas
152 Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
initio cognovi de testimoniis tuis quia in aeternum fundasti ea
153 RES. Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
res vide humilitatem meam et eripe me quia legem tuam non sum oblitus
154 Jugez mon jugement et rachetez-moi: a cause de votre parole, donnez-moi la vie.
iudica iudicium meum et redime me propter eloquium tuum vivifica me
155 Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
longe a peccatoribus salus quia iustificationes tuas non exquisierunt
156 Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
misericordiae tuae multae Domine secundum iudicia tua vivifica me
157 Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
multi qui persequuntur me et tribulant me a testimoniis tuis non declinavi
158 J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
vidi praevaricantes et tabescebam quia eloquia tua non custodierunt
159 Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
vide quoniam mandata tua dilexi Domine in misericordia tua vivifica me
160 Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
principium verborum tuorum veritas et in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae
161 SIN. Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
sen principes persecuti sunt me gratis et a verbis tuis formidavit cor meum
162 Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
laetabor ego super eloquia tua sicut qui invenit spolia multa
163 J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
iniquitatem odio habui et abominatus sum legem autem tuam dilexi
164 Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae
165 Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum
166 J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
expectabam salutare tuum Domine et mandata tua dilexi
167 Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea vehementer
168 J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
servavi mandata tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo
169 TAU. Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
thau adpropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine iuxta eloquium tuum da mihi intellectum
170 Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
intret postulatio mea in conspectu tuo secundum eloquium tuum eripe me
171 Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
eructabunt labia mea hymnum cum docueris me iustificationes tuas
172 Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
pronuntiabit lingua mea eloquium tuum quia omnia mandata tua aequitas
173 Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
fiat manus tua ut salvet me quoniam mandata tua elegi
174 J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
concupivi salutare tuum Domine et lex tua meditatio mea
175 Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua adiuvabunt me
176 J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.
erravi sicut ovis quae periit quaere servum tuum quia mandata tua non sum oblitus

< Psaumes 119 >