< Psaumes 119 >

1 ALEPH. Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
Happy they whose life is blameless, who walk by the law of the Lord.
2 Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
Happy they who keep his charges, and seek him with all their hearts;
3 Car ceux qui opèrent l’iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
who have done no wrong, but walk in his ways.
4 Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
You yourself have appointed your precepts to be kept with diligence.
5 Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
O to be steadily guided in the keeping of your statutes!
6 Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
Then unashamed shall I be, when I look towards all your commandments.
7 Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
I will thank you with heart unfeigned, when I learn your righteous judgments.
8 Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
I will observe your statutes: O forsake me not utterly.
9 Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
How can a young person keep their life pure? By giving heed to your word.
10 Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
With all my heart have I sought you, let me not stray from your commandments.
11 C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
In my heart have I treasured your word, to keep from sinning against you.
12 Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
Blessed are you, O Lord; teach me your statutes.
13 J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
With my lips have I rehearsed all the judgments of your mouth.
14 Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
I delight in the way of your charges, more than in riches of all sorts.
15 Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
I will muse upon your precepts, and look to your paths.
16 Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
In your statutes I delight, I will not forget your word.
17 GHIMEL. Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
Grant that your servant may live, and I will observe your word.
18 Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
Open my eyes, that I see wondrous things out of your law.
19 Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
But a guest am I on the earth: hide not your commandments from me.
20 Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
My heart is crushed with longing for your ordinances, at all times.
21 Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
You rebuke the proud, the accursed, who wander from your commandments.
22 Otez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
Roll away from me scorn and contempt, for I have observed your charges.
23 Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
Though princes sit plotting against me, your servant will muse on your statutes.
24 Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
Your charges are my delight, they are my counsellors.
25 DALETH. Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
I lie grovelling in the dust; revive me, as you have promised.
26 Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
I told of my ways, you made answer; teach me your statutes.
27 Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
Grant me insight into your precepts, and I will muse on your wonders.
28 Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
I am overcome with sorrow; raise me up, as you have promised.
29 Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
Put the way of falsehood from me, and graciously grant me your law.
30 J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
I have chosen the way of fidelity, your ordinances I long for.
31 Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
I hold fast to your charges: O put me not, Lord, to shame.
32 J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
I will run in the way of your commandments, for you give me room of heart.
33 HE. Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
Teach me, O Lord, the way of your statutes, and I will keep it to the end,
34 Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
instruct me to keep your law, and I will observe it with all my heart.
35 Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
Guide me in the path of your commandments, for therein do I delight.
36 Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
Incline my heart to your charges, and not to greed of gain.
37 Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
Turn away my eyes from vain sights, revive me by your word.
38 Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
Confirm to your servant the promise which is given to those who fear you.
39 Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
Remove the reproach which I dread, because your judgments are good.
40 Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
Behold, I long for your precepts. Quicken me in your righteousness.
41 VAV. Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
Visit me, Lord, with your love and salvation, as you have promised.
42 Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
So shall I answer my slanderers, for my trust is in your word.
43 Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
Snatch not from my mouth the word of truth, for in your judgments I hope.
44 Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
I will keep your law continually, for ever and evermore.
45 Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
So shall I walk in wide spaces, for I give my mind to your precepts.
46 Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
I will speak of your charge before kings, and will not be ashamed thereof.
47 Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
Your commandments are my delight, I love them exceedingly.
48 Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
I will lift up my hands to your commandments, and muse upon your statutes.
49 ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
Remember your word to your servant, on which you have made me to hope.
50 Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
This is my comfort in trouble, that your word gives life to me.
51 Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
The arrogant utterly scorn me, but I have not declined from your law.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
When I think of your judgments of old, O Lord, I take to me comfort.
53 La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
I am seized with glowing anger at the wicked who forsake your law.
54 L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
Your statutes have been to me songs in the house of my pilgrimage.
55 Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
I remember your name in the night, O Lord and observe your law.
56 Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
My lot has been this, that I have kept your precepts.
57 HETH. Ma part. Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
My portion are you, O Lord: I have promised to keep your words.
58 J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
I entreat you with all my heart; grant me your promised favour.
59 J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
I have thought upon my ways, and turned my feet to your charges.
60 Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
I hasted and tarried not to give heed to your commandments.
61 Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
Though the godless have wound their cords round me, I have not forgotten your law.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
At midnight I rise to praise you because of your righteous judgments.
63 Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
With all those who fear you I company, aid with those who observe your precepts.
64 De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
The earth, Lord, is full of your kindness; teach me your Statutes.
65 TETH. Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
Well have you dealt with your servant, as you have promised, O Lord.
66 Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
Teach me discretion and knowledge, for I have believed your commandments.
67 Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
Till trouble came I was a wanderer, but now I observe your word.
68 Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
You are good and do good; teach me your statutes.
69 Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
The proud have forged lies against me, but I keep your precepts with all my heart.
70 Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
Their heart is gross like fat, but I delight in your law.
71 Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
It was good for me to be humbled, that I should learn your statutes.
72 La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of silver and gold.
73 JOD. Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
Your hands have made me and fashioned me; make me wise to learn your commandments.
74 Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
Those who fear you shall see me with joy, for in your word have I hoped.
75 J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
I know, O Lord, that your judgments are right, and in faithfulness you have afflicted me.
76 Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
Let your love be a comfort to me, for so have you promised your servant.
77 Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
Visit me with your quickening pity, for your law is my delight.
78 Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
Put the proud to shame, who have wronged me falsely: I will muse on your precepts.
79 Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
Let those turn to me who fear you, that they may learn your charges.
80 Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
Let my heart be sound in your statutes, that I may not be put to shame.
81 CAPH. Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
My long for you to rescue me, I put my hope in your word.
82 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
My eyes pine away for your promise: saying, ‘When will you comfort me?’
83 Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
Though shrivelled like wine-skin in smoke, your statutes I have not forgotten.
84 Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
How few are the days of your servant! When will you judge those who harass me?
85 Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
Proud people have dug for me pits people who do not conform to your law.
86 Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
All your commandments are trusty. With falsehood they harass me: help me.
87 Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
They had nearly made an end of me, yet I did not forget your precepts.
88 Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
Spare me in your kindness, and I will observe the charge of your mouth.
89 LAMED. Eternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
Forever, O Lord, is your word fixed firmly in the heavens.
90 À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
Your truth endures age after age; it is established on earth, and it stands.
91 Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
By your appointment they stand this day, for all are your servants.
92 Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
Had not your law been my joy, in my misery then had I perished.
93 Eternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
I will never forget your precepts, for through them you have put life in me.
94 C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
I am yours, O save me, for I give my mind to your precepts.
95 Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
The wicked lay wait to destroy me, but I give heed to your charge.
96 J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
I have seen a limit to all things: but your commandment is spacious exceedingly.
97 MEM. Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
O how I love your law! All the day long I muse on it.
98 Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
Your commandment makes me wiser than my enemies: for it is mine forever.
99 J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
I am prudent above all my teachers, for your charges are my (meditation)
100 J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
I have insight more than the aged, because I observe your precepts.
101 De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
I refrain my foot from all wicked ways, that I may keep your word.
102 De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
I turn not aside from your judgments, for you yourself are my teacher.
103 Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
104 Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
Insight I win through your precepts, therefore every false way I hate.
105 NUN. C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
106 J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
I have sworn an oath, and will keep it, to observe your righteous judgments.
107 J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
I am afflicted sorely: revive me, O Lord, as you said.
108 Ayez pour agréables les hommaqes volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
Accept, Lord, my willing praise, and teach me your judgments.
109 Mon âme est toujours en mes mains votre loi.
My life is in ceaseless peril; but I do not forget your law.
110 Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
The wicked set traps for me, yet I do not stray from your precepts.
111 C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
In your charges are my everlasting inheritance, they are the joy of my heart.
112 J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
I am resolved to perform your statutes forever, to the utmost.
113 SAMECH. J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
I hate people of divided heart, but your law do I love.
114 Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
You are my shelter and shield: in your word do I hope.
115 Eloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
Begone, you wicked people, I will keep the commands of my God.
116 Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
Uphold me and spare me, as you have promised: O disappoint me not.
117 Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
Hold me up, and I shall be saved: and your statutes shall be my unceasing delight.
118 Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
All who swerve from your statutes you spurn: their cunning is in vain.
119 J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
All the wicked of earth you count as dross, therefore I love your charges.
120 Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
My flesh, for fear of you, shudders, and I stand in awe of your judgments.
121 AIN. J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
Justice and right have I practised, do not leave me to my oppressors.
122 Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
Be your servant’s surety for good, let not the proud oppress me.
123 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
My eyes pine for your salvation, and for your righteous promise.
124 Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
Deal in your love with your servant, and teach me your statutes.
125 Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
Your servant am I; instruct me, that I may know your charges.
126 Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
It is time for the Lord to act: they have violated your law.
127 C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.
128 C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
So by all your precepts I guide me, and every false way I hate.
129 PHÉ. Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
Your decrees are wonderful, gladly I keep them.
130 La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
When your word is unfolded, light breaks; it imparts to the simple wisdom.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
With open mouth I pant with longing for your commandments.
132 Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
Turn to me with your favour, as is just to those who love you.
133 Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
Steady my steps by your word, so that sin have no power over me.
134 Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
Set me free from those who oppress me, and I shall observe your precepts.
135 Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
Shine with your face on your servant, and teach me your statutes.
136 Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
My eyes run down with rills of water, because your law is not kept.
137 TSADÉ. Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
Righteous are you, O Lord, and right are your ordinances.
138 Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
The laws you has ordered are just, and trusty exceedingly.
139 Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
My jealousy has undone me, that my foes have forgotten your words.
140 Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
Your word has been tested well; and your servant loves it.
141 Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
I am little and held in contempt, but your precepts I have not forgotten.
142 Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
Just is your justice forever, and trusty is your law.
143 La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
Stress and strain are upon me, but your commandments are my delight.
144 Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
Right are your charges forever, instruct me that I may live.
145 COPH. J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
With my whole heart I cry; O answer me. I would keep your statutes, O Lord.
146 J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
I cry to you: O save me, and I will observe your charges.
147 Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
Ere the dawn I cry for your help: in your word do I hope.
148 Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
Awake I meet the night-watches, to muse upon your sayings.
149 Ecoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
Hear my voice in your kindness: O Lord, by your judgments revive me.
150 Ils se sont Rapprochés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
Near me are wicked tormentors, who are far from thoughts of your law;
151 Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
but near, too, are you, O Lord, and all your commandments are trusty.
152 Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
Long have I known from your charges that you have founded them for all time.
153 RES. Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
Look on my misery, and rescue me; for I do not forget your law.
154 Jugez mon jugement et rachetez-moi: a cause de votre parole, donnez-moi la vie.
Defend my cause and redeem me: revive me, as you have promised.
155 Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
Salvation is far from the wicked, for their mind is not in your statutes.
156 Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
Great is your pity, O Lord: Revive me, as you have ordained.
157 Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
My foes and tormentors are many, but I have not declined from your charges.
158 J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
I behold the traitors with loathing, for they do not observe your word.
159 Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
Behold how I love your precepts: revive me, O Lord!, in your kindness.
160 Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
The sum of your word is truth, all your laws are just and eternal.
161 SIN. Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
Princes have harassed me wantonly: but my heart stands in awe of your word.
162 Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
Over your word I rejoice as one who finds great spoil.
163 J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
Falsehood I hate and abhor, but your law do I love.
164 Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
165 Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
Right well do they fare who love your law: they go on their way without stumbling.
166 J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
I hope for your salvation; O Lord I do your commandments.
167 Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
I observe your charges: I love them greatly.
168 J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
I observe your precepts and charges: all my ways are before you.
169 TAU. Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
Let my cry come before you, O Lord: give me insight, as you have promised.
170 Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
Let my prayer enter into your presence: deliver me, as you have said.
171 Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
My lips shall be fountains of praise, that you teach me your statutes.
172 Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
My tongue shall sing of your word, for all your commandments are right.
173 Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
Let your hand be ready to help me, for your precepts have been my choice.
174 J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
I long, Lord, for your salvation, and your law is my delight.
175 Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
Revive me that I may praise you, and let your precepts help me.
176 J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.
I have strayed like a wandering sheep seek your servant, because I do not forget your commandments.

< Psaumes 119 >