< Psaumes 107 >

1 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
O give thanks to the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Qu’ils le disent, ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu’il a rachetés de la main d’un ennemi, qu’il a rassemblés en les retirant des contrées,
Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
3 De l’orient et du couchant, de l’aquilon et de la mer.
And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
4 Ils ont erré dans la solitude, dans un lieu sans eau; ils n’ont pas trouvé de voie vers une cité habitée;
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
5 Affamés et altérés, leur âme a défailli en eux-mêmes.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a arrachés à leurs nécessités pressantes.
Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
7 Et il les a conduits dans une voie droite, afin qu’ils allassent dans une cité habitable.
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
8 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
O that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
9 Parce qu’il a rassasié l’âme vide, et qu’il a rassasié de biens l’âme affamée;
For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
10 Ceux qui étaient assis dans des ténèbres et dans l’ombre de la mort, enchaînés dans l’indigence et les fers;
Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
11 Parce qu’ils aigrirent les paroles de Dieu, et qu’ils irritèrent le conseil du Très-Haut.
Because they rebelled against the words of God, and despised the counsel of the most High:
12 Aussi leur cœur a été humilié dans les travaux, ils ont été affaiblis, et il n’y eut personne qui les secourût.
Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
13 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 Et il les a tirés des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands asunder.
15 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
O that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
16 Parce qu’il a brisé des portes d’airain, et rompu des verroux de fer.
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron asunder.
17 Il les a recueillis en les tirant de la voie de leur iniquité; car à cause de leurs injustices, ils avaient été humiliés.
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
18 Leur âme avait eu horreur de toute nourriture; aussi ils approchèrent jusqu’aux portes de la mort.
Their soul abhorreth all manner of food; and they draw near to the gates of death.
19 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
Then they cry to the LORD in their trouble, he saveth them out of their distresses.
20 Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et il les a arrachés à leur destruction.
He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
21 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes;
O that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
22 Qu’ils sacrifient un sacrifice de louange, et qu’ils annoncent ses œuvres dans l’exultation.
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui font la manœuvre sur les grandes eaux.
They that go down to the sea in ships, that do business on great waters;
24 Ceux-là même ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans le profond de l’abîme.
These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
25 Il a dit, et un vent de tempête s’est levé, et les flots de la mer se sont soulevés.
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up its waves.
26 Ils montent jusqu’aux cieux, et ils descendent jusqu’aux abîmes; leur âme dans les maux se consumait.
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
27 Ils ont été troublés, ils ont chancelé comme un homme ivre, et toute leur sagesse a été absorbée.
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
28 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
Then they cry to the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
29 Il a changé la tempête en une brise légère, et les flots de la mer se sont tenus en silence.
He maketh the storm a calm, so that its waves are still.
30 Et ils se sont réjouis de ce que les flots se tenaient en silence, et il les a conduits au port de leur désir.
Then are they glad because they are quiet; so he bringeth them to their desired haven.
31 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
O that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
32 Et qu’on l’exalte dans l’assemblée du peuple, et que dans la chaire des anciens, on le loue.
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
33 Il a changé des fleuves en désert, et des cours d’eau en un sol aride,
He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
34 Une terre fertile en un champ de sel, à cause de la malice de ceux qui y habitaient.
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell in it.
35 Mais ensuite il a changé un désert en un étang plein d’eau, et une terre sans eau en des cours d’eaux.
He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
36 Il a placé là ceux qui étaient affamés, et ils ont élevé une cité habitable.
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
37 Ils ont ensemencé des champs, et ont planté des vignes: et elles ont fait naître du fruit.
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
38 Et il les a bénis, ils se sont multipliés, et il n’a pas diminué leurs bestiaux.
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and doest not let their cattle to decrease.
39 Mais ils sont devenus en petit nombre, et tourmentés par la tribulation des maux et par la douleur.
Again, they are diminished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
40 Le mépris s’est répandu sur leurs princes, et le Seigneur les a fait errer dans un lieu sans chemin frayé, et non dans une voie.
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
41 Et il a aidé le pauvre en le délivrant de son indigence, et il a fait ses familles nombreuses comme des brebis.
Yet he setteth the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
42 Les justes verront et se réjouiront, et toute iniquité fermera sa bouche.
The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
43 Qui est sage et gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?
Whoever is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.

< Psaumes 107 >