< Psaumes 106 >

1 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
ALELUYA. Alabad á Jehová, porque es bueno; porque para siempre [es] su misericordia.
2 Qui dira les puissances du Seigneur, et fera entendre toutes ses louanges?
¿Quién expresará las valentías de Jehová? ¿[quién] contará sus alabanzas?
3 Bienheureux ceux qui gardent l’équité, et qui pratiquent la justice en tout temps.
Dichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.
4 Souvenez-vous de nous, Seigneur, dans votre bienveillance pour votre peuple; visitez-nous pour nous sauver;
Acuérdate de mí, oh Jehová, según [tu] benevolencia para con tu pueblo: visítame con tu salud;
5 Pour que nous voyions avec joie les biens de vos élus, que nous nous réjouissions dans la joie de votre nation, afin que vous soyez loué avec votre héritage.
Para que yo vea el bien de tus escogidos, para que me goce en la alegría de tu gente, y me gloríe con tu heredad.
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons injustement agi, nous avons commis l’iniquité.
Pecamos con nuestros padres, hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
7 Nos pères en Égypte ne comprirent point vos merveilles, ils ne se souvinrent pas de la grandeur de votre miséricorde. Et ils vous irritèrent, lorsqu’ils montaient vers la mer, la mer Rouge.
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.
8 Mais il les sauva à cause de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
Salvólos empero por amor de su nombre, para hacer notoria su fortaleza.
9 Il réprimanda la mer Rouge, et elle fut desséchée, et il les conduisit dans des abîmes, comme dans un désert.
Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; é hízoles ir por el abismo, como por un desierto.
10 Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main d’un ennemi.
Y salvólos de mano del enemigo, y rescatólos de mano del adversario.
11 Et l’eau couvrit ceux qui les tourmentaient, et il ne resta pas un seul d’entre eux.
Y cubrieron las aguas á sus enemigos: no quedó uno de ellos.
12 Alors ils crurent à ses paroles, et chantèrent ses louanges.
Entonces creyeron á sus palabras, y cantaron su alabanza.
13 Bientôt ils oublièrent ses œuvres, et n’attendirent pas l’accomplissement de ses desseins.
Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; no esperaron en su consejo.
14 Mais ils conçurent un désir violent dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans un lieu sans eau.
Y desearon con ansia en el desierto; y tentaron á Dios en la soledad.
15 Il leur accorda leur demande, il leur envoya le rassasiement de leurs âmes.
Y él les dió lo que pidieron; mas envió flaqueza en sus almas.
16 Et ils irritèrent, dans le camp, Moïse et Aaron, le saint du Seigneur.
Tomaron después celo contra Moisés en el campo, [y] contra Aarón el santo de Jehová.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan; et elle couvrit la troupe d’Abiron.
Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, y cubrió la compañía de Abiram.
18 Un feu s’alluma au milieu de leur assemblée: une flamme brûla entièrement ces pécheurs.
Y encendióse el fuego en su junta; la llama quemó los impíos.
19 Et ils firent un veau à oreb, et adorèrent une image taillée au ciseau.
Hicieron becerro en Horeb, y encorváronse á un vaciadizo.
20 Ils changèrent ainsi leur gloire contre la ressemblance d’un veau qui mange de l’herbe.
Así trocaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
Olvidaron al Dios de su salud, que había hecho grandezas en Egipto;
22 Des choses merveilleuses dans la terre de Cham; des choses terribles dans la mer Rouge.
Maravillas en la tierra de Châm, cosas formidables sobre el mar Bermejo.
23 Et il avait dit qu’il les perdrait entièrement, si Moïse son élu ne se fût tenu sur la brèche en sa présence. Afin de détourner sa colère, pour qu’il ne les perdît pas entièrement;
Y trató de destruirlos, á no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, á fin de apartar su ira, para que no [los] destruyese.
24 Et ils comptèrent pour rien une terre si désirable; Ils ne crurent point à sa parole,
Empero aborrecieron la tierra deseable: no creyeron á su palabra;
25 Mais ils murmurèrent dans leurs tabernacles; ils n’écoutèrent point la voix du Seigneur.
Antes murmuraron en sus tiendas, y no oyeron la voz de Jehová.
26 Alors il leva sa main sur eux, afin de les terrasser dans le désert,
Por lo que alzó su mano á ellos, en orden á postrarlos en el desierto,
27 Et afin d’abaisser leur race au milieu des nations, pour les disperser dans diverses contrées.
Y humillar su simiente entre las gentes, y esparcirlos por las tierras.
28 Ils se consacrèrent à Béelphégor, et ils mangèrent des sacrifices des morts.
Allegáronse asimismo á Baal-peor, y comieron los sacrificios de los muertos.
29 Ils irritèrent le Seigneur par leurs inventions, et la ruine se multiplia parmi eux.
Y ensañaron [á Dios] con sus obras, y desarrollóse la mortandad en ellos.
30 Mais Phinéès se présenta et apaisa le Seigneur, et le désastre cessa.
Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; y se detuvo la plaga.
31 Et ce lui fut imputé à justice, dans toutes les générations à jamais.
Y fuéle contado á justicia de generación en generación para siempre.
32 Ils irritèrent encore le Seigneur aux eaux de contradiction, et Moïse fut puni à cause d’eux,
También le irritaron en las aguas de Meriba: é hizo mal á Moisés por causa de ellos;
33 Parce qu’ils contristèrent son esprit. Et que la défiance fut sur ses lèvres;
Porque hicieron se rebelase su espíritu, como lo expresó con sus labios.
34 Ils ne détruisirent point les nations que Dieu leur avait désignées.
No destruyeron los pueblos que Jehová les dijo;
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, ils apprirent leurs œuvres;
Antes se mezclaron con las gentes, y aprendieron sus obras,
36 Et ils servirent leurs images taillées au ciseau, et ce devint pour eux une occasion de scandale.
Y sirvieron á sus ídolos; los cuales les fueron por ruina.
37 Ils immolèrent leurs fils-et leurs filles au démon.
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios;
38 Ils répandirent un sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu’ils sacrifièrent aux images taillées au ciseau de Chanaan. Et la terre fut infectée de sang,
Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron á los ídolos de Canaán: y la tierra fué contaminada con sangre.
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres: et ils forniquèrent avec leurs inventions.
Contamináronse así con sus obras, y fornicaron con sus hechos.
40 Aussi le Seigneur fut irrité de fureur contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
Encendióse por tanto el furor de Jehová sobre su pueblo, y abominó su heredad:
41 Et il les livra entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient les dominèrent.
Y entrególos en poder de las gentes, y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.
42 Et leurs ennemis les tourmentèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains;
Y sus enemigos los oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
43 Souvent il les délivra. Mais eux l’aigrirent par leurs sentiments, et ils furent humiliés à cause de leurs iniquités.
Muchas veces los libró; mas ellos se rebelaron á su consejo, y fueron humillados por su maldad.
44 Et il vit qu’ils étaient tourmentés, et il écouta leur prière.
El con todo, miraba cuando estaban en angustia, y oía su clamor:
45 Il se souvint de son alliance, et il se repentit selon la grandeur de sa miséricorde.
Y acordábase de su pacto con ellos, y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.
46 Il les livra donc à ses miséricordes, en présence de tous ceux qui les avaient menés en captivité.
Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
47 Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations, Afin que nous louions votre nom saint, et que nous nous glorifiions dans votre louange.
Sálvanos, Jehová Dios nuestro, y júntanos de entre las gentes, para que loemos tu santo nombre, para que nos gloriemos en tus alabanzas.
48 Béni le Seigneur Dieu d’Israël d’un siècle jusqu’à un autre siècle! et tout le peuple dira: Ainsi soit, ainsi soit.
Bendito Jehová Dios de Israel, desde el siglo y hasta el siglo: y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya.

< Psaumes 106 >