< Psaumes 106 >

1 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
Hallelujah! Bekennet Jehovah, denn Er ist gut, denn Seine Barmherzigkeit ist in Ewigkeit.
2 Qui dira les puissances du Seigneur, et fera entendre toutes ses louanges?
Wer kann aussagen die Machttaten Jehovahs, kann hören lassen all Sein Lob?
3 Bienheureux ceux qui gardent l’équité, et qui pratiquent la justice en tout temps.
Selig, die das Recht halten und Gerechtigkeit tun alle Zeit!
4 Souvenez-vous de nous, Seigneur, dans votre bienveillance pour votre peuple; visitez-nous pour nous sauver;
Gedenke mein, Jehovah, mit dem Wohlgefallen für Dein Volk, und suche mich heim mit Deinem Heil.
5 Pour que nous voyions avec joie les biens de vos élus, que nous nous réjouissions dans la joie de votre nation, afin que vous soyez loué avec votre héritage.
Daß ich sehe das Gute Deiner Auserwählten, daß ich fröhlich sei in der Fröhlichkeit Deiner Völkerschaften, mich rühme mit Deinem Erbe.
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons injustement agi, nous avons commis l’iniquité.
Wir sündigten mit unseren Vätern, wir haben Missetat, Ungerechtigkeit begangen.
7 Nos pères en Égypte ne comprirent point vos merveilles, ils ne se souvinrent pas de la grandeur de votre miséricorde. Et ils vous irritèrent, lorsqu’ils montaient vers la mer, la mer Rouge.
Unsere Väter in Ägypten begriffen Deine Wunder nicht, gedachten nicht Deiner vielen Barmherzigkeit, und sie widersetzten sich am Meer, am Meere des Schilfs.
8 Mais il les sauva à cause de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
Er aber rettete sie um Seines Namens willen, um Seine Macht kund zu tun.
9 Il réprimanda la mer Rouge, et elle fut desséchée, et il les conduisit dans des abîmes, comme dans un désert.
Und Er bedrohte das Schilfmeer, und es trocknete aus, und Er ließ sie durch Abgründe gehen wie durch die Wüste.
10 Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main d’un ennemi.
Und Er rettete sie aus des Hassers Hand, und aus des Feindes Hand erlöste Er sie.
11 Et l’eau couvrit ceux qui les tourmentaient, et il ne resta pas un seul d’entre eux.
Und Wasser bedeckten ihre Dränger, nicht einer blieb von ihnen übrig.
12 Alors ils crurent à ses paroles, et chantèrent ses louanges.
Und sie glaubten an Seine Worte, sie sangen Sein Lob.
13 Bientôt ils oublièrent ses œuvres, et n’attendirent pas l’accomplissement de ses desseins.
Eilig hatten Seine Werke sie vergessen, warteten nicht auf Seinen Ratschluß.
14 Mais ils conçurent un désir violent dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans un lieu sans eau.
Und es gelüstete sie in der Wüste ein Gelüste, und sie versuchten Gott im Wüstenland.
15 Il leur accorda leur demande, il leur envoya le rassasiement de leurs âmes.
Und Er gab ihnen ihr Erbetenes, sandte aber Magerkeit in ihre Seele.
16 Et ils irritèrent, dans le camp, Moïse et Aaron, le saint du Seigneur.
Und sie eiferten wider Mose in dem Lager, wider Aharon, den Heiligen Jehovahs.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan; et elle couvrit la troupe d’Abiron.
Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und überdeckte Abirams Gemeinde.
18 Un feu s’alluma au milieu de leur assemblée: une flamme brûla entièrement ces pécheurs.
Und es brannte Feuer in ihrer Gemeinde, und die Flamme entflammte die Ungerechten.
19 Et ils firent un veau à oreb, et adorèrent une image taillée au ciseau.
Am Choreb machten sie ein Kalb und beteten das Gußbild an,
20 Ils changèrent ainsi leur gloire contre la ressemblance d’un veau qui mange de l’herbe.
Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit mit dem Vorbilde eines Ochsen, der das Kraut frißt.
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
Sie vergaßen des Gottes, Der sie gerettet, Der in Ägypten Großes tat.
22 Des choses merveilleuses dans la terre de Cham; des choses terribles dans la mer Rouge.
Wunder im Lande Cham, Furchtbares an dem Meere des Schilfs.
23 Et il avait dit qu’il les perdrait entièrement, si Moïse son élu ne se fût tenu sur la brèche en sa présence. Afin de détourner sa colère, pour qu’il ne les perdît pas entièrement;
Und Er sagte, Er wollte sie vernichten, wenn Mose, Sein Auserwählter, nicht vor Ihm vor den Riß gestanden wäre, um Seinen Grimm vom Verderben zurückzuwenden.
24 Et ils comptèrent pour rien une terre si désirable; Ils ne crurent point à sa parole,
Und sie verschmähten das begehrte Land, sie glaubten Seinem Worte nicht.
25 Mais ils murmurèrent dans leurs tabernacles; ils n’écoutèrent point la voix du Seigneur.
Und sie beschwerten sich in ihren Zelten, und hörten nicht auf Jehovahs Stimme.
26 Alors il leva sa main sur eux, afin de les terrasser dans le désert,
Und Er hob Seine Hand auf wider sie, sie zu fällen in der Wüste.
27 Et afin d’abaisser leur race au milieu des nations, pour les disperser dans diverses contrées.
Und ihren Samen unter die Völkerschaften fallen zu lassen, und sie in die Länder zu zersprengen.
28 Ils se consacrèrent à Béelphégor, et ils mangèrent des sacrifices des morts.
Und sie klammerten sich an Baal-Peor und aßen die Opfer der Toten.
29 Ils irritèrent le Seigneur par leurs inventions, et la ruine se multiplia parmi eux.
Und reizten Ihn durch ihr Tun, daß eine Plage ausbrach unter ihnen.
30 Mais Phinéès se présenta et apaisa le Seigneur, et le désastre cessa.
Und Phinechas stand da und schlichtete, und der Plage ward Einhalt getan.
31 Et ce lui fut imputé à justice, dans toutes les générations à jamais.
Und ihm ward es zur Gerechtigkeit gerechnet ins Geschlecht und Geschlecht in Ewigkeit.
32 Ils irritèrent encore le Seigneur aux eaux de contradiction, et Moïse fut puni à cause d’eux,
Und sie reizten zur Entrüstung am Wasser Meribah, und es war übel mit Mose um ihretwillen.
33 Parce qu’ils contristèrent son esprit. Et que la défiance fut sur ses lèvres;
Denn sie erbitterten den Geist ihm, und es entfuhr seinen Lippen.
34 Ils ne détruisirent point les nations que Dieu leur avait désignées.
Sie vernichteten die Völker nicht, wie Jehovah zu ihnen gesprochen hatte,
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, ils apprirent leurs œuvres;
Und vermengten sich mit den Völkerschaften und lernten ihr Tun;
36 Et ils servirent leurs images taillées au ciseau, et ce devint pour eux une occasion de scandale.
Und sie dienten ihren Götzenbildern und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
37 Ils immolèrent leurs fils-et leurs filles au démon.
Und sie opferten den Dämonen ihre Söhne und Töchter.
38 Ils répandirent un sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu’ils sacrifièrent aux images taillées au ciseau de Chanaan. Et la terre fut infectée de sang,
Und sie vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie den Götzenbildern Kanaans opferten, und das Land ward durch Blut entheiligt.
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres: et ils forniquèrent avec leurs inventions.
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke, und buhlten durch ihr Tun.
40 Aussi le Seigneur fut irrité de fureur contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
Und es entbrannte Jehovahs Zorn wider Sein Volk, und Sein Erbe ward Ihm zum Greuel.
41 Et il les livra entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient les dominèrent.
Und Er gab sie in der Völkerschaften Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
42 Et leurs ennemis les tourmentèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains;
Und ihre Feinde unterdrückten sie, und sie wurden unter ihre Hand gebeugt.
43 Souvent il les délivra. Mais eux l’aigrirent par leurs sentiments, et ils furent humiliés à cause de leurs iniquités.
Viel Male errettete Er sie, doch sie widersetzten sich in ihrem Ratschlusse, und schwanden dahin in ihrer Missetat.
44 Et il vit qu’ils étaient tourmentés, et il écouta leur prière.
Und Er sah ihre Drangsal, wie Er ihren Angstschrei hörte.
45 Il se souvint de son alliance, et il se repentit selon la grandeur de sa miséricorde.
Und Er gedachte ihnen an Seinen Bund, und es gereute Ihn nach Seiner vielen Barmherzigkeit.
46 Il les livra donc à ses miséricordes, en présence de tous ceux qui les avaient menés en captivité.
Und Er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen führten.
47 Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations, Afin que nous louions votre nom saint, et que nous nous glorifiions dans votre louange.
Rette uns, Jehovah, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Völkerschaften, auf daß wir bekennen den Namen Deiner Heiligkeit und preisen Dein Lob.
48 Béni le Seigneur Dieu d’Israël d’un siècle jusqu’à un autre siècle! et tout le peuple dira: Ainsi soit, ainsi soit.
Gesegnet sei Jehovah, der Gott Israels, von Ewigkeit und zu Ewigkeit! und alles Volk spreche: Amen. Hallelujah!

< Psaumes 106 >