< Psaumes 105 >

1 Louez le Seigneur, et invoquez son nom: annoncez, parmi les nations, ses œuvres.
Agyamankayo kenni Yahweh, umawagkayo iti naganna; ipakaammoyo dagiti aramidna kadagiti nasion.
2 Chantez-le, et jouez du psaltérion en son honneur: racontez toutes ses merveilles.
Kantaanyo isuna, agkantakayo iti panagdaydayaw kenkuana; iyebkasyo dagiti nakaskasdaaw nga aramidna.
3 Glorifiez-vous en son nom saint: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
Agpannakkelkayo iti nasantoan a naganna; agrag-o koma dagiti puso dagiti mangsapsapul kenni Yahweh.
4 Cherchez le Seigneur et soyez fortifiés: cherchez sa face sans cesse.
Sapulenyo ni Yahweh ken ti pigsana; agtultuloy a sapulenyo ti presensiana.
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites; de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Lagipenyo dagiti nakaskasdaaw a banbanag nga inaramidna, dagiti milagrona ken dagiti pangngeddeng manipud iti ngiwatna,
6 Postérité d’Abraham, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus.
dakayo a kaputotan ni Abraham nga adipenna, dakayo a tattao ni Jacob a pinilina.
7 Lui-même est le Seigneur notre Dieu: sur toute la terre s’exercent ses jugements.
Isuna ni Yahweh a Diostayo. Adda iti entero a daga dagiti pangeddengna.
8 Il s’est toujours souvenu de son alliance; de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
Laglagipenna iti agnanayon ti tulagna, ti sao nga imbilinna para iti rinibribu a kaputotan.
9 Qu’il a donnée à Abraham; de son serment à Isaac;
Laglagipenna ti tulagna kenni Abraham ken ti sapatana kenni Isaac.
10 Et il a établi ce serment avec Jacob en précepte, et avec Israël en alliance éternelle,
Daytoy ti pinasingkedanna kenni Jacob a kas alagaden ken iti Israel a kas agnanayon a tulagna.
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour cordeau de votre héritage.
Kinunana, “Itedkonto kenka ti daga ti Canaan a pannakatawidmo.”
12 Lorsqu’ils étaient un petit nombre, très peu nombreux, et étrangers dans cette terre;
Imbagana daytoy idi bassit pay ti bilangda, bassitda unay, ken gangannaetda iti daga.
13 Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple;
Nagakar-akarda kadagiti nadumaduma a nasion ken kadagiti nadumaduma a pagarian.
14 Il ne permit pas qu’aucun homme leur fît du mal, il châtia même les rois à cause d’eux.
Saanna nga impalubos a parigaten ida ti siasinoman; binabalawna dagiti ari gapu kadakuada.
15 Ne touchez pas âmes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
Kinunana, “Saanyo a sagiden dagiti pinulotak ken saanyo a dangran dagiti propetak.”
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa tout soutien de pain.
Nangiyeg isuna iti panagbisin iti daga; pinasardengna ti entero a pagtaudan ti tinapay.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph qui fut vendu comme esclave.
Nangibaon isuna iti tao nga ummuna kadakuada; nailako ni Jose a kas maysa nga adipen.
18 On humilia ses pieds dans des entraves; un fer transperça son âme.
Naposasan dagiti sakana; nakawaran isuna
19 Jusqu’à ce que s’accomplît sa parole. La parole du Seigneur l’enflamma;
agingga iti tiempo a pimmudno ti impadtona. Pinaneknekan ti sao ni Yahweh a nalinteg isuna.
20 Le roi envoya et le délia: le prince des peuples envoya, et le mit en liberté.
Nangibaon ti ari kadagiti adipen a mangwaya-waya kenkuana; winayawayaan isuna ti mangiturturay kadagiti tattao.
21 Il l’établit maître de sa maison, et prince de toutes ses possessions;
Pinagbalinna isuna a mangimaton iti balayna kas mangituray kadagiti sanikuana
22 Afin qu’il instruisît ses princes comme lui-même, et qu’il enseignât la sagesse à ses vieillards.
tapno mangisuro kadagiti prinsipena segun iti pagayatanna ken tapno mangisuro iti kinasirib kadagiti panglakayenna.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita comme étranger dans la terre de Cham.
Ket dimteng ni Israel iti Egipto, ket nagnaed ni Jacob iti apagbiit a tiempo iti daga ni Ham.
24 Et Dieu y multiplia son peuple prodigieusement, et le rendit plus puissant que ses ennemis.
Pinaadu ti Dios dagiti tattaona iti kasta unay ken pinaaduna ti bilangda ngem kadagiti kabusorda.
25 Il changea leur cœur, afin qu’ils haïssent son peuple, et qu’ils employassent la fraude contre ses serviteurs.
Pinataudna ti gura dagiti kabusorda kadagiti tattaona, tapno pagaramidanda ti saan a nasayaat dagiti adipenna.
26 Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il choisit aussi.
Imbaonna ti adipenna a ni Moises ken ni Aaron a pinilina.
27 Il leur donna l’ordre de faire des signes et des prodiges dans la terre de Cham.
Impakitada dagiti pagilasinanna kadagiti Egipcio, dagiti nakakaskasdaaw nga aramidna idiay daga ni Ham.
28 Il envoya des ténèbres, et répandit l’obscurité; et il ne rétracta pas ses paroles.
Nangiyeg isuna iti kinasipnget ket pinasipngetna dayta a daga, ngem saan a nagtulnog dagiti tattao iti dayta a daga kadagiti bilinna.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Pinagbalinna a dara dagiti danumda ket natay dagiti lamesda.
30 Leur terre produisit des grenouilles, qui pénétrèrent dans les appartements de leurs rois.
Napno iti nakaad-adu a tukak ti dagada, uray kadagiti siled dagiti mangiturturayda.
31 Il dit, et il vint des myriades de mouches, et des moucherons dans tout leur pays.
Nagsao isuna, ket nagsaknap ti pangen ti ngilaw ken timel iti entero a pagilianda.
32 Il changea leurs pluies en grêle, et envoya un feu qui brûlait dans leur terre.
Nangiyeg isuna iti uraro ken tudo, a napakuyogan iti gurruod ken kimat iti dagada.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur pays.
Dinadaelna dagiti ubas ken igosda; tinuangna dagiti kaykayo ti pagilianda.
34 Il dit, et vint la sauterelle, et la chenille qui était sans nombre;
Nagsao isuna ket immay dagiti nakaad-adu a dudon.
35 Et elle mangea toute l’herbe dans leur terre, et elle mangea tout le fruit de leur terre.
Kinnanda dagiti amin a mula iti dagada; Kinnanda amin a maapit iti daga.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur terre, et les prémices de tout leur travail.
Pinapatayna amin nga inauna nga anak a lalaki iti dagada, dagiti ummuna a bunga ti pigsada.
37 Et il les fit sortir avec de l’or et de l’argent: et il n’y avait pas dans leurs tribus un seul malade.
Inruarna dagiti Israelita nga addaan iti pirak ken balitok; awan kadagiti tribuna iti napasag iti dalan.
38 L’Égypte se réjouit à leur départ, parce que la crainte qu’elle avait d’eux fondit sur elle.
Naragsakan ti Egipto idi pimmanawda ta nagbuteng dagiti Egipcio kadakuada.
39 Il étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer pendant la nuit.
Nangiwaras isuna iti ulep a linong ken nanggangat iti apuy a manglawag iti rabii.
40 Ils demandèrent, et la caille vint; et du pain du ciel il les rassasia.
Nagdawat dagiti Israelita iti taraon, ket nangiyeg isuna iti pugo ket pinennekna ida iti tinapay manipud langit.
41 Il fendit un rocher, et des eaux coulèrent: et dans un lieu sec se répandirent des fleuves;
Pinagrengngatna ti bato ket pimsuak ti danum manipud iti daytoy, nagayus dagitoy idiay let-ang a kasla karayan.
42 Parce qu’il se souvint de sa parole sainte qu’il a donnée à Abraham, son serviteur.
Ta linagipna dagiti nasantoan a karina nga inkarina iti adipenna a ni Abraham.
43 Et il fit sortir son peuple dans l’exultation, et ses élus dans l’allégresse.
Inruarna dagiti tattaona nga addaan iti rag-o, ti pinilina nga addaan iti panagpukkaw gapu iti balligi.
44 Et il leur donna les contrées des nations, et ils possédèrent les travaux des peuples;
Intedna kadakuda dagiti daga dagiti nasion; tinagikuada ti kinabaknang dagiti tattao
45 Afin qu’ils gardent ses ordonnances, et qu’ils recherchent sa loi.
tapno salimetmetanda dagiti alagadenna ken tungpalenda dagiti lintegna. Idaydayawyo ni Yahweh.

< Psaumes 105 >