< Proverbes 27 >

1 Ne te glorifie pas pour le lendemain, ignorant ce que produira le jour qui doit venir.
Boast not of to-morrow; for thou knowest not what the next day shall bring forth.
2 Qu’un autre te loue, et non ta bouche: un étranger, et non tes lèvres.
Let thy neighbour, and not thine own mouth, praise thee; a stranger, and not thine own lips.
3 Lourde est la pierre, et pesant le sable; mais la colère de l’insensé est plus pesante que l’une et l’autre.
A stone is heavy, and sand cumbersome; but a fool's wrath is heavier than both.
4 La colère n’a point de miséricorde, ni la fureur qui éclate; et le choc impétueux d’un emporté, qui pourra le soutenir.
Wrath is merciless, and anger sharp: but envy can bear nothing.
5 Mieux vaut une correction manifeste qu’un amour caché.
Open reproofs are better than secret love.
6 Les blessures que fait celui qui aime valent mieux que les baisers trompeurs de celui qui hait.
The wounds of a friend are more to be trusted than the spontaneous kisses of an enemy.
7 Une âme rassasiée foulera aux pieds un rayon de miel: et une âme qui a faim trouvera doux même ce qui est amer.
A full soul scorns honeycombs; but to a hungry soul even bitter things appear sweet.
8 Comme l’oiseau qui émigré de son nid, ainsi est l’homme qui abandonne son propre lieu.
As when a bird flies down from its own nest, so a man is brought into bondage whenever he estranges himself from his own place.
9 Dans le parfum et les odeurs variées, le cœur trouve du plaisir; et dans les bons conseils d’un ami, l’âme trouve des douceurs.
The heart delights in ointments and wines and perfumes: but the soul is broken by calamities.
10 Ton ami et l’ami de ton père, ne les abandonne pas; et dans la maison de ton frère n’entre pas au jour de ton affliction. Vaut mieux un voisin qui est près, qu’un frère qui est loin.
Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; and when thou art in distress go not into thy brother's house: better is a friend [that is] near than a brother living far off.
11 Applique-toi à la sagesse, mon fils, et réjouis mon cœur, afin de pouvoir répondre à celui qui te fera des reproches.
Son, be wise, that thy heart may rejoice; and remove thou from thyself reproachful words.
12 Un homme habile, voyant le mal, s’est caché; les simples en passant ont souffert des dommages.
A wise man, when evils are approaching, hides himself; but fools pass on, and will be punished.
13 Ôte le vêtement de celui qui a répondu pour un étranger; et parce qu’il a répondu pour des étrangers, prends-lui un gage.
Take away the man's garment, (for a scorner has passed by) whoever lays waste another's goods.
14 Celui qui bénit son prochain d’une voix élevée, se levant dès la nuit pour cela, sera semblable à celui qui le maudit.
Whosoever shall bless a friend in the morning with a loud voice, shall seem to differ nothing from one who curses [him].
15 Des toits dégouttant en un jour de froid et une femme querelleuse sont semblables;
On a stormy day drops [of rain] drive a man out of his house; so also does a railing woman [drive a man] out of his own house.
16 Celui qui veut la retenir est comme celui qui veut arrêter le vent, et appeler l’huile qui s’écoule de sa droite.
The north wind is sharp, but it is called by name propitious.
17 Le fer est aiguisé par le fer; et l’homme aiguise la face de son ami.
Iron sharpens iron; and a man sharpens his friend's countenance.
18 Celui qui conserve un figuier en mangera les fruits; et celui qui est gardien de son maître sera élevé en gloire.
He that plants a fig-tree shall eat the fruits of it: so he that waits on his own master shall be honoured.
19 De même que dans les eaux reluisent les visages de ceux qui s’y regardent; de même, les cœurs des hommes sont manifestes aux prudents.
As faces are not like [other] faces, so neither are the thoughts of men.
20 L’enfer et la perdition ne sont jamais rassasiés: semblablement aussi les yeux de l’homme sont insatiables. (Sheol h7585)
Hell and destruction are not filled; so also are the eyes of men insatiable. [He that fixes his eye is an abomination to the Lord; and the uninstructed do not restrain their tongue.] (Sheol h7585)
21 De même que l’argent est éprouvé dans un creuset, et l’or dans une fournaise; de même est éprouvé l’homme par la bouche de celui qui le loue. Le cœur de l’homme inique recherche les choses mauvaises; mais le cœur droit recherche la science.
Fire is the trial for silver and gold; and a man is tried by the mouth of them that praise him. The heart of the transgressor seeks after mischiefs; but an upright heart seeks knowledge.
22 Si tu broies l’insensé dans un mortier comme des orges, en frappant dessus avec un pilon, sa folie ne lui sera pas enlevée.
Though thou scourge a fool, disgracing him in the midst of the council, thou wilt [still] in no wise remove his folly from him.
23 Connais soigneusement ton bétail, et considère tes troupeaux;
Do thou thoroughly know the number of thy flock, and pay attention to thine herds.
24 Car tu n’auras pas toujours la puissance; mais une couronne te sera donnée pour toutes les générations.
For a man [has] not strength and power for ever; neither does he transmit it from generation to generation.
25 Les prés sont ouverts, et les herbes vertes ont paru, et les foins des montagnes ont été recueillis.
Take care of the herbage in the field, and thou shalt cut grass, and gather the mountain hay;
26 Les agneaux sont pour ton vêtement, et les chevreaux pour le prix du champ.
that thou mayest have [wool of] sheep for clothing: pay attention to the land, that thou mayest have lambs.
27 Que le lait des chèvres te suffise pour ta nourriture et pour le nécessaire de ta maison; qu’il suffise aussi pour leur vivre, à tes servantes.
[My] son, thou hast from me words very useful for thy life, and for the life of thy servants.

< Proverbes 27 >