< Lamentations 3 >

1 Je suis un homme voyant ma misère sous la verge de son indignation.
Rəbbin qəzəb dəyənəyindən Mən əzab çəkirəm,
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres et non à la lumière.
O məni apardı, İşıqda deyil, qaranlıqda gəzdirdi.
3 C’est seulement contre moi qu’il tourne et retourne sa main durant tout le jour.
Bütün gün – dəfələrlə qaldırdığı əli Mənə qarşıdır.
4 Il a fait vieillir ma peau et ma chair, il a brisé mes os.
Ətimi, dərimi çürütdü, Sümüklərimi sındırdı.
5 Il a bâti autour de moi, et il m’a environné de fiel et de peine.
Məni əzabla, cəfa ilə sarıdı, Mühasirəyə saldı.
6 Il m’a mis dans des lieux ténébreux comme les morts éternels.
Çoxdan ölüb-gedənlər kimi Məni zülmətdə yaşatdı.
7 Il a bâti autour de moi, afin que je ne sorte pas; il a appesanti mes fers aux pieds.
Ətrafımı hər tərəfdən hasara aldı, Məni zəncirləyib, qaça bilmirəm.
8 Mais lors même que je crierais et que je prierais, il a repoussé ma prière.
Fəryad edib mən imdad istəyərkən O, duamın qarşısına sədd çəkdi.
9 Il a fermé mes voies avec des pierres de taille, il a détruit mes sentiers.
Yonma daşlarla yollarımı kəsdi, Onları dolaşdırdı.
10 Il est devenu pour moi un ours en embuscade, un lion dans des lieux cachés.
Mənə ayı kimi pusqu düzəldir, Gizlənib aslan kimi məni güdür.
11 Il a détruit mes sentiers et il m’a brisé, il m’a mis dans la désolation.
Yoldan sürükləyib məni parçaladı, Çarəsiz hala saldı.
12 Il a tendu son arc, il m’a fait comme le but de ses flèches.
Kamanının yayını çəkdi, Məni Özü üçün bir hədəf etdi.
13 Il a lancé dans mes reins les filles de son carquois.
Çəkib oxdanından ox atdı, Böyrəyimə sapladı.
14 Je suis devenu la raillerie de tout mon peuple, leur chanson durant tout le jour.
Gün boyu xalqımın gülüş hədəfinə döndüm, Məzhəkəli nəğmə ilə məni ələ salırlar.
15 Il m’a rempli d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
O, acı otlardan mənə doyunca yedirtdi, Yovşan suyunu içirtdi.
16 Et il a brisé toutes mes dents, il m’a nourri de cendre.
Dişlərimi çınqılla qırdı, Kül içində məni diz çökdürtdü.
17 Et mon âme a été éloignée de la paix, et j’ai oublié le bonheur.
Salamatlıqdan canımı uzaq etdi, Yaxşılığı unutdum.
18 Et j’ai dit: Elle a péri, ma fin, et ce que j’espérais du Seigneur.
Dedim: «Üzərimdən əzəmətim getdi, Rəbdən ümidim kəsildi».
19 Souvenez-vous de ma pauvreté, et de l’excès commis contre moi, de l’absinthe et du fiel.
Əzabımı və sərgərdanlığımı, Acı yovşanı və zəhəri yada sal.
20 J’en conserverai toujours la mémoire, et mon âme séchera en moi de douleur.
Daim onları xatırlayıram, Ona görə köksümdən ürəyim üzülür.
21 Je repasserai ces choses dans mon cœur, c’est pourquoi j’espérerai.
Amma bunları yada salarkən Məndə ümid yaranır.
22 C’est grâce aux miséricordes du Seigneur que nous n’avons pas été consumés; c’est parce que ses bontés n’ont pas fait défaut.
Rəbbin məhəbbətinə görə məhv olmadıq, Çünki mərhəməti tükənməzdir.
23 Elles se renouvellent au point du jour; votre fidélité est grande.
Hər səhər bunlar təzələnir, Sənin sədaqətin böyükdür.
24 Mon partage est le Seigneur, a dit mon âme; à cause de cela je l’attendrai.
Öz-özümə deyirəm: «Rəbb mənim nəsibimdir», Ona görə Rəbbə ümid bəsləyirəm.
25 Le Seigneur est bon à ceux qui espèrent en lui, à l’âme qui le recherche.
Rəbb Ona güvənənlərə, Onu axtaran könüllərə xeyirxahdır.
26 Il est bon d’attendre en silence le salut de Dieu.
Rəbbə ümid bəsləmək, Sakitcə bizə qurtuluş verməsini gözləmək nə yaxşıdır.
27 Il est bon à l’homme de porter un joug dès sa jeunesse.
Yaxşı olar ki, insan Boyunduruğunu gənc yaşından daşısın.
28 Il s’assiéra solitaire, et il se taira, parce qu’il a mis ce joug sur lui.
Qoy susub tənha otursun, Axı Rəbb boynuna boyunduruq salıb.
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, pourvoir si par hasard il y a espérance.
Üzünü yerə sürtsün, Bəlkə hələ ümid var.
30 Il tendra la joue à celui qui le frappera, il sera rassasié d’opprobres.
İzin versin, qoy sifətinə vursunlar, Qoy ona doyunca böhtan atsınlar.
31 Parce que le Seigneur ne rejettera pas toujours;
Çünki Xudavənd əbədilik Bizi Özündən kənar etməz.
32 Parce que s’il a rejeté, il aura aussi pitié selon la multitude de ses miséricordes.
Qəm-qüssə versə belə, Bol məhəbbətinə görə rəhmə gələr.
33 Car il n’a pas humilié d’après son cœur, il n’a pas rejeté les fils des hommes,
Çünki ürəkdən istəyərək bəşər övladlarına əzab verməz, Heç kimi kədərləndirməz.
34 Afin de fouler sous ses pieds tous les captifs de la terre,
Dünyadakı bütün əsirlərin ayaq altında əzilməsini,
35 Afin de faire incliner le droit de l’homme devant la face du Très-Haut.
Haqq-Taalanın hüzurunda insanın Öz haqlarından məhrum olmasını,
36 Perdre un homme dans son jugement, le Seigneur ne le sait pas.
İnsanın ədalətdən məhrum olmasını Xudavənd heç görmürmü?
37 Qui est celui qui a dit qu’une chose se fît, le Seigneur ne l’ayant pas commandé?
Xudavənd əmr verməsə, Kimin dediyi həyata keçər?
38 De la bouche du Très-Haut, les maux et les biens ne sortiront-ils pas?
Həm xeyir, həm də şər, Haqq-Taalanın əmri ilə gələr.
39 Pourquoi a murmuré l’homme vivant, l’homme, de la punition de ses péchés?
Öz günahının cəzasından Sağ qalan insan niyə şikayətlənir?
40 Scrutons nos voies, interrogeons-les, et retournons au Seigneur.
Qoy yollarımıza diqqətlə baxaq, Rəbbə yenidən üz tutaq.
41 Elevons nos cœurs avec nos mains vers le Seigneur qui est dans les cieux.
Göylərdəki Allaha əllərimizi, Həm də ürəklərimizi açaq.
42 Nous, nous avons iniquement agi, et au courroux nous vous avons provoqué, c’est pour cela que vous êtes inexorable.
Deyək: «Biz qanunsuzluq və üsyankarlıq etdik, Bunu bizə bağışlamadın».
43 Vous vous êtes enveloppé dans votre fureur, et vous nous avez frappés; vous avez tué et vous n’avez pas épargné.
Qəzəbə bürünmüsən, bizi təqib etmisən, Aman vermədən öldürmüsən.
44 Vous avez mis une nuée devant vous, afin que la prière ne passe pas.
Özünə buludlardan örtük çəkdin, Onların arasından dua keçmir.
45 Comme une plante arrachée et rejetée, vous m’avez mis au milieu des peuples.
Xalqlar arasında Bizi zibilə, tullantıya çevirmisən.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
Bütün düşmənlərimizin bizə qarşı Ağızları açıldı.
47 La prophétie nous est devenue effroi, lacs et ruine.
Dəhşət və çuxur, Məhv və qırğın birlikdə başımıza gəldi.
48 Mon œil a fait couler des courants d’eaux sur la ruine de la fille de mon peuple.
Qırılan əziz xalqıma görə Gözlərimdən sel kimi yaş axdı.
49 Mon œil s’est affligé, et ne s’est pas tu, de ce qu’il n’y avait point de repos,
Dinmədən, dayanmadan Gözlərimdən yaş axacaq,
50 Jusqu’à ce que le Seigneur regardât et vît des cieux.
Rəbb göylərdən aşağıya baxana qədər, Olanları görənə qədər.
51 Mon œil a tourmenté mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
Şəhərimdəki hər qızın taleyini görərkən Ürəyimi kədər bürüyür.
52 Ils m’ont pris à la chasse comme un oiseau, mes ennemis, sans sujet.
Nahaq yerə mənə düşmən olanlar Məni quş tək ovladılar.
53 Ma vie est tombée dans la fosse, et ils ont posé une pierre sur moi.
Quyuya salıb məni öldürmək istədilər, Daşqalaq etdilər.
54 Des eaux se sont débordées sur ma tête; j’ai dit: Je suis perdu.
Sular başımdan aşdı, Dedim: «Ömrüm sona çatdı».
55 J’ai invoqué votre nom, Seigneur, du lac le plus profond.
Ya Rəbb, ismini O quyunun dibindən səslədim.
56 Vous avez entendu ma voix; ne détournez pas votre oreille de mes sanglots et de mes cris.
«Qulağını tıxama, fəryadımı dinlə» deyərkən Səsimi eşitdin.
57 Vous vous êtes approché de moi un jour, quand je vous ai invoqué; vous avez dit: Ne crains pas.
Səni çağıranda yanıma gəldin, Mənə «qorxma» söylədin.
58 Vous avez jugé, Seigneur, la cause de mon âme, rédempteur de ma vie.
Ey Xudavənd, mənim əməlimə baxdın, Həyatımı satın aldın.
59 Vous avez vu. Seigneur, leur iniquité contre moi; jugez leur jugement.
Ya Rəbb, başıma gətirdikləri şəri gördün, Bu iş barədə hökmünü ver.
60 Vous avez vu toute leur fureur, toutes leurs pensées contre moi.
Mənə bəslədikləri kini, Mənə qarşı qurulan fəndləri gördün.
61 Vous avez entendu leurs outrages, Seigneur, toutes leurs pensées contre moi;
Ya Rəbb, mənə etdikləri həqarəti eşitdin, Əleyhimə fənd qururlar.
62 Les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et leurs projets contre moi tout le jour.
Əleyhdarlarımın pıçıltısını, Gün boyu mənə qarşı mırıltısını eşitdin.
63 Quand ils sont assis, et quand ils se lèvent, voyez, je suis l’objet de leurs chansons.
Onların oturuşuna-duruşuna bax, Onlara məzhəkə nəğməsi olmuşam.
64 THAU. Vous leur rendrez la pareille, Seigneur, selon les œuvres de leurs mains.
Ya Rəbb, onların əllərinin əməllərinə görə Əvəzini verəcəksən.
65 THAU. Vous leur mettrez comme un bouclier sur le cœur, la peine dont vous les accablerez.
Onların qəlbini inadkar et, Qoy lənətin onların üstünə gəlsin.
66 THAU. Vous les poursuivrez dans votre fureur, et vous les briserez sous le ciel. Seigneur.
Ya Rəbb, qəzəbinlə onları qov, Səma altından məhv edib at!

< Lamentations 3 >