< Josué 14 >

1 Voici ce que les enfants d’Israël ont possédé dans la terre de Chanaan, que le grand prêtre Eléazar, Josué, fils de Nun, et les princes des familles de chaque tribu d’Israël
以色列人在迦南地所得的產業,就是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長所分給他們的,都記在下面,
2 distribuèrent aux neuf tribus et à la moitié de la tribu de Manassé, en faisant tout le partage au sort, comme le Seigneur l’avait ordonné à Moïse.
是照耶和華藉摩西所吩咐的,把產業拈鬮分給九個半支派。
3 Car Moïse avait donné aux deux autres tribus et à une moitié de la tribu de Manassé des terres au-delà du Jourdain, sans compter les Lévites qui ne reçurent point de terre comme tous leurs frères.
原來,摩西在約旦河東已經把產業分給那兩個半支派,只是在他們中間沒有把產業分給利未人。
4 Mais les enfants de Joseph, Manassé et Ephraïm, divisés en deux tribus, succédèrent en leur place; et les Lévites n’eurent point d’autre part dans la terre de Chanaan, que des villes pour y habiter, avec leurs faubourgs pour nourrir leurs bêtes et leurs troupeaux.
因為約瑟的子孫是兩個支派,就是瑪拿西和以法蓮,所以沒有把地分給利未人,但給他們城邑居住,並城邑的郊野,可以牧養他們的牲畜,安置他們的財物。
5 Les enfants d’Israël exécutèrent ce que le Seigneur avait ordonné à Moïse, et ils partagèrent le pays.
耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就照樣行,把地分了。
6 Alors les enfants de Juda vinrent trouver Josué à Galgala; et Caleb, fils de Jéphoné, Cénézéen, lui parla de cette sorte: Tu sais ce que le Seigneur dit de moi et de toi à Moïse, homme de Dieu, lorsque nous étions à Cadèsbarné.
那時,猶大人來到吉甲見約書亞,有基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒對約書亞說:「耶和華在加低斯‧巴尼亞指着我與你對神人摩西所說的話,你都知道了。
7 J’avais quarante ans lorsque Moïse, serviteur du Seigneur, m’envoya de Cadèsbarné pour reconnaître la contrée, et je lui fis mon rapport tel que je le croyais véritable.
耶和華的僕人摩西從加低斯‧巴尼亞打發我窺探這地,那時我正四十歲;我按着心意回報他。
8 Mais mes frères qui y étaient allés avec moi jetèrent l’épouvante dans le cœur du peuple; et je ne laissai pas néanmoins de suivre le Seigneur mon Dieu.
然而,同我上去的眾弟兄使百姓的心消化;但我專心跟從耶和華-我的上帝。
9 En ce jour-là Moïse me jura et me dit: La terre où tu as mis le pied sera ton héritage et l’héritage de tes enfants à jamais, parce que tu as suivi le Seigneur mon Dieu.
當日摩西起誓說:『你腳所踏之地定要歸你和你的子孫永遠為業,因為你專心跟從耶和華-我的上帝。』
10 Le Seigneur m’a donc conservé la vie jusqu’à ce jour, comme il le promit alors. Il y a quarante-cinq ans que le Seigneur dit cette parole à Moïse lorsqu’Israël allait par le désert. J’ai maintenant quatre-vingt-cinq ans,
自從耶和華對摩西說這話的時候,耶和華照他所應許的使我存活這四十五年;其間以色列人在曠野行走。看哪,現今我八十五歲了,
11 et je suis aussi fort que j’étais au temps où je fus envoyé pour reconnaître le pays. La même vigueur que j’avais alors m’est demeurée jusqu’à ce jour, soit pour combattre, soit pour marcher.
我還是強壯,像摩西打發我去的那天一樣;無論是爭戰,是出入,我的力量那時如何,現在還是如何。
12 Donne-moi donc cette montagne que le Seigneur m’a promise, comme tu l’as entendu toi-même, sur laquelle il y a des Géants et des villes grandes et fortes; afin que j’éprouve si le Seigneur sera avec moi, et si je pourrai les exterminer ainsi qu’il me l’a promis.
求你將耶和華那日應許我的這山地給我;那裏有亞衲族人,並寬大堅固的城,你也曾聽見了。或者耶和華照他所應許的與我同在,我就把他們趕出去。」
13 Josué bénit donc Caleb, et il lui donna Hébron pour son héritage;
於是約書亞為耶孚尼的兒子迦勒祝福,將希伯崙給他為業。
14 et depuis ce temps-là Hébron a été à Caleb, fils de Jéphoné, Cénézéen, jusqu’à ce jour, parce qu’il suivit le Seigneur Dieu d’Israël.
所以希伯崙作了基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒的產業,直到今日,因為他專心跟從耶和華-以色列的上帝。
15 Hébron s’appelait auparavant Cariatharbé. Et il y avait en ce lieu-là un grand homme célèbre parmi les Géants mêmes. Toutes les guerres cessèrent alors dans le pays de Chanaan.
希伯崙從前名叫基列‧亞巴;亞巴是亞衲族中最尊大的人。於是國中太平,沒有爭戰了。

< Josué 14 >