< Job 8 >

1 Mais, répondant, Baldad, le Suhite, dit:
Then Bildad the Shuhite answered,
2 Jusques à quand diras-tu de telles choses, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent qui souffle de tout côté?
"How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
3 Est-ce que Dieu pervertit le jugement, ou le Tout-Puissant subvertit-il la justice?
Does God pervert justice? Or does Shaddai pervert righteousness?
4 Quand même tes enfants auraient péché contre lui, et qu’il les aurait abandonnés à la main de leur iniquité,
If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
5 Si toi cependant tu te lèves au point du jour pour aller vers Dieu, et que tu pries le Tout-Puissant;
If you want to seek God diligently, make your petition to Shaddai.
6 Si tu marches pur et droit, aussitôt il s’éveillera pour toi, et il donnera la paix à la demeure de ta justice;
If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
7 Tellement que, si tes premiers biens ont été peu de chose, tes derniers seront extrêmement augmentés.
Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
8 Interroge, en effet, la génération passée, et consulte avec soin la mémoire des pères;
"Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
9 (Car nous sommes d’hier, et nous ignorons que nos jours sur la terre sont comme une ombre.)
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
10 Et eux-mêmes t’instruiront; ils te parleront, et c’est de leur cœur qu’ils tireront leurs paroles
Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
11 Est-ce que le jonc peut verdir sans humidité, ou le carex croître sans eau?
"Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
12 Lorsqu’il est encore en fleur, et qu’il n’a pas été cueilli par une main, il sèche avant toutes les herbes.
While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
13 Ainsi sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu, et ainsi périra l’espoir de l’impie.
So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
14 Sa folie ne lui plaira pas, et sa confiance est comme la maison de l’araignée,
Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web.
15 Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas debout; il l’étayera, et elle ne subsistera pas.
He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
16 Il paraît humide avant que vienne le soleil, et à son lever, son germe sortira de terre.
He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.
17 Ses racines se multiplieront sur un tas de pierres, et il s’arrêtera parmi des cailloux.
His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
18 Si on l’arrache de sa place, elle le reniera et dira: Je ne te connais pas.
If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, 'I have not seen you.'
19 C’est là, en effet, la joie de sa voie, que d’autres germent ensuite de la terre.
Look, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
20 Dieu ne rejette pas un homme simple, et il ne tendra pas la main à des méchants,
"Look, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
21 Jusqu’à ce qu’un sourire remplisse ta bouche et un cri de joie tes lèvres.
He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
22 Ceux qui te haïssent seront couverts de confusion, et le tabernacle des impies ne subsistera pas.
Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more."

< Job 8 >