< Job 5 >

1 Appelle donc, s’il y a quelqu’un qui te réponde, et tourne-toi vers quelqu’un des saints.
Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
2 Certes, le courroux tue l’insensé, et l’envie fait mourir le jeune enfant.
Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
3 Moi, j’ai vu l’insensé avec une forte racine, et j’ai maudit sa beauté aussitôt.
Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini eius statim.
4 Ses fils se trouveront loin du salut, et ils seront brisés à la porte, et il n’y aura personne qui les délivre.
Longe fient filii eius a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
5 Le famélique mangera sa moisson: l’homme armé le ravira lui-même, et ceux qui ont soif boiront ses richesses.
Cuius messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius.
6 Rien sur la terre ne se fait sans cause, et ce n’est pas du sol que provient la douleur.
Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
7 L’homme naît pour le travail, et l’oiseau pour voler.
Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
8 C’est pourquoi je prierai le Seigneur, et c’est à Dieu que j’adresserai ma parole,
Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:
9 Lui qui fait des choses grandes, impénétrables et admirables, sans nombre;
Qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero:
10 Qui donne de la pluie sur la face de la terre, et arrose d’eaux tous les lieux;
Qui dat pluviam super faciem terræ, et irrigat aquis universa:
11 Qui élève les humbles, ranime ceux qui sont abattus en les protégeant;
Qui ponit humiles in sublime, et mœrentes erigit sospitate:
12 Qui dissipe les pensées des méchants, afin que leurs mains ne puissent accomplir ce qu’elles avaient commencé;
Qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod cœperant:
13 Qui surprend les sages dans leur finesse, et dissipe le conseil des pervers.
Qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat:
14 Dans le jour ils rencontreront des ténèbres, et comme dans la nuit, ainsi ils tâtonneront à midi.
Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte sic palpabunt in meridie.
15 Mais Dieu sauvera l’indigent du glaive de leur bouche, et le pauvre de la main du violent.
Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
16 Et il y aura de l’espérance pour l’indigent, mais l’iniquité contractera sa bouche.
Et erit egeno spes, iniquitas autem contrahet os suum.
17 Heureux l’homme qui est corrigé par Dieu! ne repousse donc pas le châtiment du Seigneur,
Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
18 Parce que lui-même blesse, et il donne le remède; il frappe, et ses mains guériront.
Quia ipse vulnerat, et medetur: percutit, et manus eius sanabunt.
19 Dans six tribulations il te délivrera, et, à la septième, le mal ne te touchera pas.
In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tangent te malum.
20 Dans la famine, il te sauvera de la mort, et à la guerre, de la main du glaive.
In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
21 Tu seras mis à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas la calamité lorsqu’elle viendra.
A flagello linguæ absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
22 Dans la désolation et la faim tu riras, et tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
In vastitate, et fame ridebis, et bestias terræ non formidabis.
23 Il y aura même un accord entre toi et les pierres des champs; et les bêtes de la terre seront pacifiques pour loi.
Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiæ terræ pacificæ erunt tibi.
24 Et tu verras que ton tabernacle aura la paix; et, visitant ta beauté, tu ne pécheras pas.
Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum, et visitans speciem tuam, non peccabis.
25 Tu verras aussi que ta race se multipliera, et ta postérité croîtra comme l’herbe de la terre.
Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terræ.
26 Tu entreras dans l’abondance au sépulcre, comme un monceau de blé qui est rentré en son temps.
Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
27 Vois, ceci est comme nous l’avons observé: ce que tu as entendu, repasse-le en ton esprit.
Ecce, hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.

< Job 5 >