< Job 41 >

1 Pourras-tu enlever Léviathan à l’hameçon, et avec une corde lier sa langue?
Ungamhudula yini uLeviyathani ngengwegwe, kumbe ulimi lwakhe ngentambo oyenza itshone?
2 Est-ce que tu mettras un cercle dans ses narines, ou avec un anneau perceras-tu sa mâchoire?
Ungafaka yini umhlanga ekhaleni lakhe, kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngameva?
3 Est-ce qu’il t’adressera de nombreuses prières, ou te dira-t-il de douces paroles?
Uzakuncenga kanengi yini? Uzakhuluma lawe ngathambileyo yini?
4 Est-ce qu’il fera avec toi un pacte, et le recevras-tu comme un esclave éternel?
Uzakwenza isivumelwano lawe yini? Uzamthatha abe yinceku kokuphela yini?
5 Est-ce que tu te joueras de lui comme d’un oiseau, ou le lieras-tu pour tes servantes?
Uzadlala laye yini njengenyoni? Kumbe uzambophela amantombazana akho yini?
6 Des amis le découperont-ils, ou des marchands le partageront-ils?
Abathengi bazathengiselana ngaye yini? Bazakwehlukaniselana ngaye yini phakathi kwabathengisayo?
7 Est-ce que tu rempliras de sa peau des filets, et un réservoir de poissons de sa tête?
Uzagcwalisa yini isikhumba sakhe ngezinhlendla, lekhanda lakhe ngemikhonto yenhlanzi?
8 Mets sur lui ta main: souviens-toi de la guerre, et ne continue pas à parler.
Beka isandla sakho phezu kwakhe, khumbula impi, ungakwenzi futhi.
9 Voilà que son espoir le trompera, et à la vue de tous il se précipitera
Khangela, ithemba lakhe lizakuba ngamanga. Laye uzaphoselwa phansi yini ngokumbona?
10 Je ne suis pas assez cruel pour le susciter: car qui peut résister à mon visage;
Kakho olesihluku sokuthi amvuse. Ngubani-ke yena ongazimisa phambi kwami?
11 Qui m’a donné le premier, afin que je lui rende? Tout ce qui est sous le ciel est à moi.
Ngubani onganduleleyo ukuthi ngimbhadale? Okungaphansi kwamazulu wonke ngokwami.
12 Je ne l’épargnerai pas, malgré ses discours arrogants et ses paroles suppliantes.
Kangiyikuthula mayelana lezitho zakhe, lendaba yamandla akhe, lobuhle besimo sakhe.
13 Qui découvrira la face de son vêtement? Et qui entrera dans le milieu de sa gueule?
Ngubani ongabonakalisa ubuso besembatho sakhe? Ngubani ongeza lamatomu akhe aphindwe kabili?
14 Les portes de son visage, qui les ouvrira? autour de ses dents habite la terreur.
Ngubani ongavula iminyango yobuso bakhe? Amazinyo akhe ayesabeka inhlangothi zonke.
15 Son corps est comme des boucliers jetés en fonte et couvert d’écaillés épaisses et serrées.
Imizila yamahawu akhe ilokuziqhenya, ivalelwe ngophawu oluqinisiweyo.
16 L’une est jointe à l’autre, et pas même l’air ne passe entre elles.
Elinye lisondele kwelinye, ukuze kungangeni umoya phakathi kwawo.
17 L’une s’attache à l’autre, et se tenant, jamais elles ne se sépareront.
Ahlangene, abambana, ukuze angehlukaniswa.
18 Son éternument, c’est l’éclat du feu, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
Ukuthimula kwakhe kuphazima ukukhanya, lamehlo akhe anjengenkophe zemadabukakusa.
19 De sa gueule sortent des lampes, comme des torches allumées.
Emlonyeni wakhe kuphuma izihlanti, ziqhatshe ziphume inhlansi zomlilo.
20 De ses narines sort une fumée comme celle d’un pot mis au feu et bouillant.
Emakhaleni akhe kuphuma intuthu, njengembiza ebilayo lemihlanga.
21 Son souffle fait brûler des charbons, et une flamme sort de sa bouche.
Umoya wakhe uvuthela amalahle, lelangabi liphume emlonyeni wakhe.
22 Dans son cou résidera sa force, et devant sa face marche la famine.
Entanyeni yakhe kuhlala amandla, laphambi kwakhe kugiya usizi.
23 Les parties de ses chairs adhèrent entre elles: Dieu lancera des foudres contre lui, et elles ne se porteront vers aucun autre lieu.
Amavinqo enyama yakhe anamathelene, aqinile kuye, kawanyikinyeki.
24 Son cœur se durcira comme une pierre, et il se resserrera comme une enclume de marteleur.
Inhliziyo yakhe iqinile njengelitshe, yebo, ilukhuni njengelitshe lokuchola elingaphansi.
25 Lorsqu’il s’élèvera, des anges craindront, et, épouvantés, ils se purifieront.
Ekuvukeni kwakhe amaqhawe ayesaba, ngenxa yokwephulwa bayazihlambulula.
26 Lorsque le glaive l’atteindra, ni lance, ni cuirasse ne pourra subsister.
Ofinyelela kuye ngenkemba angeme, umkhonto, umtshoko, lomdikadika.
27 Car il regardera le fer comme de la paille, et l’airain comme un bois pourri.
Uthatha insimbi njengotshani, ithusi njengogodo olubolileyo.
28 L’archer ne le mettra pas en fuite, les pierres de la fronde sont devenues pour lui une paille légère.
Umtshoko kawumenzi abaleke; amatshe esavutha aphendulwa nguye abe yizibi.
29 Il estimera le marteau comme une paille légère, et il se rira de celui qui brandira la lance.
Isagila sitshaywa njengezibi; uhleka ukugenqeza komdikadika.
30 Sous lui seront les rayons du soleil, et il fera son lit sur l’or comme sur la boue.
Ngaphansi kwakhe kulendengezi ezibukhali; wendlala izinto ezibukhali odakeni.
31 Il fera bouillir comme un pot la profonde mer, et il la rendra comme des essences lorsqu’elles sont en ébullition.
Wenza inziki zibile njengembiza, enze ulwandle lube njengembiza yamafutha.
32 Derrière lui un sentier répandra la lumière, et l’abîme paraîtra comme un vieillard aux blancs cheveux.
Ngemva kwakhe wenza indlela ikhanye; inziki zingathiwa ziyimpunga.
33 Il n’est pas sur la terre de puissance qui puisse être comparée à lui, qui a été fait pour ne craindre personne.
Kakukho emhlabeni okufanana laye, owenziwa angabi lokwesaba.
34 Il voit tout ce qu’il y a d’élevé au-dessous de lui; c’est lui qui est le roi de tous les fils de l’orgueil.
Ukhangela konke okuphakemeyo; uyinkosi phezu kwabo bonke abantwana bokuzigqaja.

< Job 41 >