< Job 41 >

1 Pourras-tu enlever Léviathan à l’hameçon, et avec une corde lier sa langue?
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו
2 Est-ce que tu mettras un cercle dans ses narines, ou avec un anneau perceras-tu sa mâchoire?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו
3 Est-ce qu’il t’adressera de nombreuses prières, ou te dira-t-il de douces paroles?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות
4 Est-ce qu’il fera avec toi un pacte, et le recevras-tu comme un esclave éternel?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם
5 Est-ce que tu te joueras de lui comme d’un oiseau, ou le lieras-tu pour tes servantes?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך
6 Des amis le découperont-ils, ou des marchands le partageront-ils?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים
7 Est-ce que tu rempliras de sa peau des filets, et un réservoir de poissons de sa tête?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו
8 Mets sur lui ta main: souviens-toi de la guerre, et ne continue pas à parler.
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף
9 Voilà que son espoir le trompera, et à la vue de tous il se précipitera
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל
10 Je ne suis pas assez cruel pour le susciter: car qui peut résister à mon visage;
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב
11 Qui m’a donné le premier, afin que je lui rende? Tout ce qui est sous le ciel est à moi.
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא
12 Je ne l’épargnerai pas, malgré ses discours arrogants et ses paroles suppliantes.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו
13 Qui découvrira la face de son vêtement? Et qui entrera dans le milieu de sa gueule?
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא
14 Les portes de son visage, qui les ouvrira? autour de ses dents habite la terreur.
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה
15 Son corps est comme des boucliers jetés en fonte et couvert d’écaillés épaisses et serrées.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר
16 L’une est jointe à l’autre, et pas même l’air ne passe entre elles.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם
17 L’une s’attache à l’autre, et se tenant, jamais elles ne se sépareront.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו
18 Son éternument, c’est l’éclat du feu, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר
19 De sa gueule sortent des lampes, comme des torches allumées.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו
20 De ses narines sort une fumée comme celle d’un pot mis au feu et bouillant.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן
21 Son souffle fait brûler des charbons, et une flamme sort de sa bouche.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא
22 Dans son cou résidera sa force, et devant sa face marche la famine.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה
23 Les parties de ses chairs adhèrent entre elles: Dieu lancera des foudres contre lui, et elles ne se porteront vers aucun autre lieu.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט
24 Son cœur se durcira comme une pierre, et il se resserrera comme une enclume de marteleur.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית
25 Lorsqu’il s’élèvera, des anges craindront, et, épouvantés, ils se purifieront.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו
26 Lorsque le glaive l’atteindra, ni lance, ni cuirasse ne pourra subsister.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה
27 Car il regardera le fer comme de la paille, et l’airain comme un bois pourri.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה
28 L’archer ne le mettra pas en fuite, les pierres de la fronde sont devenues pour lui une paille légère.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע
29 Il estimera le marteau comme une paille légère, et il se rira de celui qui brandira la lance.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון
30 Sous lui seront les rayons du soleil, et il fera son lit sur l’or comme sur la boue.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט
31 Il fera bouillir comme un pot la profonde mer, et il la rendra comme des essences lorsqu’elles sont en ébullition.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה
32 Derrière lui un sentier répandra la lumière, et l’abîme paraîtra comme un vieillard aux blancs cheveux.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה
33 Il n’est pas sur la terre de puissance qui puisse être comparée à lui, qui a été fait pour ne craindre personne.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת
34 Il voit tout ce qu’il y a d’élevé au-dessous de lui; c’est lui qui est le roi de tous les fils de l’orgueil.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ

< Job 41 >