< Job 41 >

1 Pourras-tu enlever Léviathan à l’hameçon, et avec une corde lier sa langue?
Tireras-tu Léviathan avec un hameçon, et lui serreras-tu la langue avec une corde?
2 Est-ce que tu mettras un cercle dans ses narines, ou avec un anneau perceras-tu sa mâchoire?
Lui passeras-tu un jonc dans les narines, et lui perceras-tu la mâchoire avec un anneau?
3 Est-ce qu’il t’adressera de nombreuses prières, ou te dira-t-il de douces paroles?
T'adressera-t-il d'ardentes prières, te dira-t-il de douces paroles?
4 Est-ce qu’il fera avec toi un pacte, et le recevras-tu comme un esclave éternel?
Fera-t-il une alliance avec toi, le prendras-tu toujours à ton service?
5 Est-ce que tu te joueras de lui comme d’un oiseau, ou le lieras-tu pour tes servantes?
Joueras-tu avec lui comme avec un passereau, l'attacheras-tu pour amuser tes filles?
6 Des amis le découperont-ils, ou des marchands le partageront-ils?
Les pêcheurs associés en font-ils le commerce, le partagent-ils entre les marchands?
7 Est-ce que tu rempliras de sa peau des filets, et un réservoir de poissons de sa tête?
Cribleras-tu sa peau de dards, perceras-tu sa tête du harpon?
8 Mets sur lui ta main: souviens-toi de la guerre, et ne continue pas à parler.
Essaie de mettre la main sur lui: souviens-toi du combat, et tu n'y reviendras plus.
9 Voilà que son espoir le trompera, et à la vue de tous il se précipitera
Voici que le chasseur est trompé dans son attente; la vue du monstre suffit à le terrasser.
10 Je ne suis pas assez cruel pour le susciter: car qui peut résister à mon visage;
Nul n'est assez hardi pour provoquer Léviathan: qui donc oserait me résister en face?
11 Qui m’a donné le premier, afin que je lui rende? Tout ce qui est sous le ciel est à moi.
Qui m'a obligé, pour que j'aie à lui rendre? Tout ce qui est sous le ciel est à moi.
12 Je ne l’épargnerai pas, malgré ses discours arrogants et ses paroles suppliantes.
Je ne veux pas taire ses membres, sa force, l'harmonie de sa structure.
13 Qui découvrira la face de son vêtement? Et qui entrera dans le milieu de sa gueule?
Qui jamais a soulevé le bord de sa cuirasse? Qui a franchi la double ligne de son râtelier?
14 Les portes de son visage, qui les ouvrira? autour de ses dents habite la terreur.
Qui a ouvert les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur.
15 Son corps est comme des boucliers jetés en fonte et couvert d’écaillés épaisses et serrées.
Superbes sont les lignes de ses écailles, comme des sceaux étroitement serrés.
16 L’une est jointe à l’autre, et pas même l’air ne passe entre elles.
Chacune touche sa voisine; un souffle ne passerait pas entre elles.
17 L’une s’attache à l’autre, et se tenant, jamais elles ne se sépareront.
Elles adhèrent l'une à l'autre, elles sont jointes et ne sauraient se séparer.
18 Son éternument, c’est l’éclat du feu, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
Ses éternuements font jaillir la lumière, ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.
19 De sa gueule sortent des lampes, comme des torches allumées.
Des flammes jaillissent de sa gueule, il s'en échappe des étincelles de feu.
20 De ses narines sort une fumée comme celle d’un pot mis au feu et bouillant.
Une fumée sort de ses narines, comme d'une chaudière ardente et bouillante.
21 Son souffle fait brûler des charbons, et une flamme sort de sa bouche.
Son souffle allume les charbons, de sa bouche s'élance la flamme.
22 Dans son cou résidera sa force, et devant sa face marche la famine.
Dans son cou réside la force, devant lui bondit l'épouvante.
23 Les parties de ses chairs adhèrent entre elles: Dieu lancera des foudres contre lui, et elles ne se porteront vers aucun autre lieu.
Les muscles de sa chair tiennent ensemble; fondus sur lui, inébranlables.
24 Son cœur se durcira comme une pierre, et il se resserrera comme une enclume de marteleur.
Son cœur est dur comme la pierre, dur comme la meule inférieure.
25 Lorsqu’il s’élèvera, des anges craindront, et, épouvantés, ils se purifieront.
Quand il se lève, les plus braves ont peur, l'épouvante les fait défaillir.
26 Lorsque le glaive l’atteindra, ni lance, ni cuirasse ne pourra subsister.
Qu'on l'attaque avec l'épée, l'épée ne résiste pas, ni la lance, ni le javelot, ni la flèche.
27 Car il regardera le fer comme de la paille, et l’airain comme un bois pourri.
Il tient le fer pour de la paille, l'airain comme un bois vermoulu.
28 L’archer ne le mettra pas en fuite, les pierres de la fronde sont devenues pour lui une paille légère.
La fille de l'arc ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui un fétu;
29 Il estimera le marteau comme une paille légère, et il se rira de celui qui brandira la lance.
la massue, un brin de chaume; il se rit du fracas des piques.
30 Sous lui seront les rayons du soleil, et il fera son lit sur l’or comme sur la boue.
Sous son ventre sont des tessons aigus: on dirait une herse qu'il étend sur le limon.
31 Il fera bouillir comme un pot la profonde mer, et il la rendra comme des essences lorsqu’elles sont en ébullition.
Il fait bouillonner l'abîme comme une chaudière, il fait de la mer un vase de parfums.
32 Derrière lui un sentier répandra la lumière, et l’abîme paraîtra comme un vieillard aux blancs cheveux.
Il laisse après lui un sillage de lumière, on dirait que l'abîme a des cheveux blancs.
33 Il n’est pas sur la terre de puissance qui puisse être comparée à lui, qui a été fait pour ne craindre personne.
Il n'a pas son égal sur la terre, il a été créé pour ne rien craindre.
34 Il voit tout ce qu’il y a d’élevé au-dessous de lui; c’est lui qui est le roi de tous les fils de l’orgueil.
Il regarde en face tout ce qui est élevé, il est le roi des plus fiers animaux.

< Job 41 >