< Job 33 >

1 Ecoute donc, Job, mes paroles, et sois attentif à tous mes discours.
No azért halld meg csak Jób az én szavaimat, és vedd füledbe minden beszédemet!
2 Voilà que j’ai ouvert ma bouche, que ma langue parle dans ma gorge.
Ímé, megnyitom már az én szájamat, és a beszéd nyelvem alatt van már.
3 C’est d’un cœur simple que sortiront mes discours, et c’est un sentiment pur que mes lèvres exprimeront.
Igaz szívből származnak beszédeim, tiszta tudományt hirdetnek ajkaim.
4 L’Esprit de Dieu m’a fait, le souffle du Tout-Puissant m’a donné la vie.
Az Istennek lelke teremtett engem, és a Mindenhatónak lehellete adott nékem életet.
5 Si tu peux, réponds-moi, et tiens ferme en ma présence,
Ha tudsz, czáfolj meg; készülj fel ellenem és állj elő!
6 Vois, Dieu m’a fait comme il t’a fait, et c est de la même boue que j’ai été formé.
Ímé, én szintúgy Istené vagyok, mint te; sárból formáltattam én is.
7 Cependant, que ce qu’il y a de merveilleux en moi ne t’épouvante point, et que mon éloquence ne soit pas accablante pour toi.
Ímé, a tőlem való félelem meg ne háborítson; kezem nem lészen súlyos rajtad.
8 Tu as donc dit à mes oreilles, et j’ai entendu la voix de tes paroles:
Csak az imént mondtad fülem hallatára, hallottam a beszédnek hangját:
9 Je suis pur et sans péché; sans tache, et il n’y a point d’iniquité en moi.
Tiszta vagyok, fogyatkozás nélkül: mocsoktalan vagyok, bűn nincsen bennem.
10 C’est parce que Dieu a trouvé des sujets de plaintes contre moi, qu’il a pensé que j’étais son ennemi.
Ímé, vádakat talál ki ellenem, ellenségének tart engem!
11 Il a mis mes pieds dans les chaînes, et il a gardé toutes mes voies.
Békóba veti lábaimat, és őrzi minden ösvényemet.
12 C’est donc en cela que tu n’as pas été justifié; car je te répondrai que Dieu est plus grand que l’homme.
Ímé, ebben nincsen igazad – azt felelem néked – mert nagyobb az Isten az embernél!
13 Disputes-tu contre lui, parce qu’il ne t’a pas répondu sur toutes tes paroles?
Miért perelsz vele? Azért, hogy egyetlen beszédedre sem felelt?
14 Dieu ne parle qu’une fois, et il ne répète pas ce qu’il a dit.
Hiszen szól az Isten egyszer vagy kétszer is, de nem ügyelnek rá!
15 Pendant un songe, dans une vision nocturne, quand un profond sommeil s’empare des hommes et qu’ils dorment dans leur lit:
Álomban, éjjeli látomásban, mikor mély álom száll az emberre, és mikor ágyasházokban szenderegnek;
16 C’est alors qu’il ouvre les oreilles des hommes, et que, les instruisant, il leur enseigne la science,
Akkor nyitja meg az emberek fülét, és megpecsételi megintetésökkel.
17 Pour détourner ainsi un homme des choses qu’il fait, et le délivrer de l’orgueil;
Hogy eltérítse az embert a rossz cselekedettől, és elrejtse a kevélységet a férfi elől.
18 Retirant son âme de la corruption, et empêchant que sa vie ne tombe sous le glaive.
Visszatartja lelkét a romlástól, és életét hogy azt fegyver ne járja át.
19 Il le châtie encore par la douleur dans son lit, et il fait sécher tous ses os.
Fájdalommal is bünteti az ő ágyasházában, és csontjainak szüntelen való háborgásával.
20 Durant sa vie, le pain lui devient un objet d’aversion, ainsi que le devient pour son âme une nourriture auparavant très recherchée.
Úgy, hogy az ő ínye undorodik az ételtől, és lelke az ő kedves ételétől.
21 Toute sa chair se consumera, et ses os, qui étaient couverts, seront mis à nu.
Húsa szemlátomást aszik le róla; csontjai, a melyeket látni nem lehetett, kiülnek.
22 Son âme a été proche de la corruption, et sa vie de tout ce qui pouvait lui donner la mort.
És lelke közelget a sírhoz, s élete a halál angyalaihoz.
23 Si un ange, un d’entre mille, parle pour lui, et qu’il annonce l’équité de cet homme,
Ha van mellette magyarázó angyal, egy az ezer közül, hogy az emberrel tudassa kötelességét;
24 Dieu aura compassion de lui, et il dira: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la corruption; j’ai trouvé ce en quoi je peux lui être propice.
És az Isten könyörül rajta, és azt mondja: Szabadítsd meg őt, hogy ne szálljon a sírba; váltságdíjat találtam!
25 Sa chair est consumée par les supplices; qu’il retourne aux jours de sa jeunesse.
Akkor teste fiatal, erőtől duzzad, újra kezdi ifjúságának napjait.
26 Il priera Dieu, et Dieu se laissera apaiser en sa faveur; il verra sa face avec jubilation, et il rendra à cet homme sa justice.
Imádkozik Istenhez és ő kegyelmébe veszi, hogy az ő színét nézhesse nagy örömmel, és az embernek visszaadja az ő igazságát.
27 Il regardera les hommes et il dira: J’ai péché, je me suis vraiment rendu coupable, et je n’ai pas reçu le châtiment dont j’étais digne.
Az emberek előtt énekel és mondja: Vétkeztem és az igazat elferdítettem vala, de nem e szerint fizetett meg nékem;
28 Il a délivré son âme, afin qu’elle n’allât pas à la mort, mais que, vivant, elle vît la lumière.
Megváltotta lelkemet a sírba szállástól, és egész valóm a világosságot nézi.
29 Remarque bien, Dieu fait trois fois ces choses en chaque homme,
Ímé, mindezt kétszer, háromszor cselekszi Isten az emberrel,
30 Afin de rappeler leurs âmes de la corruption, et de les illuminer de la lumière des vivants.
Hogy megmentse lelkét a sírtól, hogy világoljon az élet világosságával.
31 Prête attention, Job, écoute-moi; garde le silence, pendant que je parle.
Figyelj Jób, és hallgass meg engem; hallgass, hadd szóljak én!
32 Mais si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; car je veux que tu paraisses juste.
Ha van mit mondanod, czáfolj meg; szólj, mert igen szeretném a te igazságodat.
33 Que si tu n’as rien, écoute-moi; garde le silence, et je t’enseignerai la sagesse.
Ha pedig nincs, hallgass meg engem, hallgass és megtanítlak téged a bölcseségre!

< Job 33 >