< Job 20 >

1 Alors, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
拿瑪人瑣法回答說:
2 C’est pour cela que mes différentes pensées se succèdent, et que mon esprit est entraîné dans des sentiments divers.
我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
3 J’écouterai la doctrine en vertu de laquelle tu m’accuses, et l’esprit de mon intelligence répondra pour moi.
我已聽見那羞辱我,責備我的話; 我的悟性叫我回答。
4 Ce que je sais être dès le principe, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
你豈不知亙古以來, 自從人生在地,
5 C’est que la gloire des impies a été courte et la joie de l’hypocrite comme un moment.
惡人誇勝是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎?
6 Si son orgueil s’élève jusqu’au ciel, et que sa tête touche les nues,
他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
7 Il périra à la fin comme un fumier, et ceux qui l’avaient vu diront: Où est-il?
他終必滅亡,像自己的糞一樣; 素來見他的人要說:他在哪裏呢?
8 Comme un songe qui s’envole, on ne le verra plus; il passera comme une vision de nuit.
他必飛去如夢,不再尋見, 速被趕去,如夜間的異象。
9 L’œil qui l’avait vu ne le verra pas; et son lieu ne le regardera plus.
親眼見過他的,必不再見他; 他的本處也再見不着他。
10 Ses enfants dépériront par l’indigence, et ses mains lui rendront la douleur qu’il a faite aux autres.
他的兒女要求窮人的恩; 他的手要賠還不義之財。
11 Ses os seront remplis des vices de sa jeunesse, et ces vices dormiront avec lui dans la poussière,
他的骨頭雖然有青年之力, 卻要和他一同躺臥在塵土中。
12 Car, comme le mal est doux à sa bouche, il le cachera sous sa langue.
他口內雖以惡為甘甜, 藏在舌頭底下,
13 Il le ménagera, et il ne le laissera pas, mais il le tiendra caché dans sa gorge.
愛戀不捨,含在口中;
14 Son pain dans ses entrailles, au dedans de lui, se changera en fiel d’aspic.
他的食物在肚裏卻要化為酸, 在他裏面成為虺蛇的惡毒。
15 Il vomira les richesses qu’il a dévorées, et Dieu les arrachera de ses entrailles.
他吞了財寶,還要吐出; 上帝要從他腹中掏出來。
16 Il sucera la tête des aspics, et la langue d’une vipère le tuera.
他必吸飲虺蛇的毒氣; 蝮蛇的舌頭也必殺他。
17 (Qu’il ne voie point couler les ruisseaux d’un fleuve, et les torrents de miel et de beurre).
流奶與蜜之河, 他不得再見。
18 Il expiera tout ce qu’il a fait, et cependant il ne sera pas consumé; c’est selon les richesses qu’il a acquises qu’il aura à souffrir,
他勞碌得來的要賠還,不得享用; 不能照所得的財貨歡樂。
19 Parce qu’en les brisant, il a dépouillé les pauvres; il a ravi une maison qu’il n’a pas bâtie.
他欺壓窮人,且又離棄; 強取非自己所蓋的房屋。
20 Son ventre n’a pas été rassasié; et lorsqu’il aura eu ce qu’il avait convoité, il ne pourra pas le posséder.
他因貪而無厭, 所喜悅的連一樣也不能保守。
21 Il n’est rien resté de ses vivres; et à cause de cela rien ne lui demeurera de ses biens.
其餘的沒有一樣他不吞滅, 所以他的福樂不能長久。
22 Lorsqu’il se sera rassasié, il sera oppressé et étouffé de chaleur, et toute sorte de douleurs fondront sur lui.
他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
23 Puisse son ventre être rempli, en sorte que Dieu envoie contre lui la colère de sa fureur, et qu’il fasse pleuvoir sur lui ses foudres!
他正要充滿肚腹的時候, 上帝必將猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃飯的時候, 要將這忿怒像雨降在他身上。
24 Il échappera à des armes de fer, mais il sera transpercé par un arc d’airain.
他要躲避鐵器; 銅弓的箭要將他射透。
25 Un glaive tiré et sortant de son fourreau étincellera dans son amertume; d’horribles spectres iront et viendront sur lui.
他把箭一抽,就從他身上出來; 發光的箭頭從他膽中出來, 有驚惶臨在他身上。
26 Toutes sortes de ténèbres sont fermées à ses caches; un feu qui ne s’allume point le dévorera; il sera affligé, se trouvant délaissé dans son tabernacle.
他的財寶歸於黑暗; 人所不吹的火要把他燒滅, 要把他帳棚中所剩下的燒毀。
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
天要顯明他的罪孽; 地要興起攻擊他。
28 Les rejetons de sa maison seront exposés à la violence; ils seront enlevés au jour de la fureur de Dieu.
他的家產必然過去; 上帝發怒的日子,他的貨物都要消滅。
29 Voilà la part d’un homme impie, faite par Dieu, et l’héritage réservé à ses paroles par le Seigneur.
這是惡人從上帝所得的分, 是上帝為他所定的產業。

< Job 20 >