< Job 14 >

1 L’homme né d’une femme, vivant peu de temps, est rempli de beaucoup de misères.
"Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
2 Comme une fleur, il s’élève, et il est brisé, et il fuit comme l’ombre, et jamais il ne demeure dans un même état.
He comes forth like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn't continue.
3 Et vous croyez, ô Dieu, qu’il soit digne de vous, d’ouvrir les yeux sur un tel être, et de l’appeler avec vous en jugement?
Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
4 Qui peut rendre pur celui qui a été conçu d’un sang impur? N’est-ce pas vous qui seul êtes pur?
Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
5 Les jours de l’homme sont courts; le nombre de ses mois est en vos mains; vous avez marqué son terme, lequel ne pourra être dépassé.
Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can't pass;
6 Retirez-vous un peu de lui, afin qu’il se repose, jusqu’à ce que vienne, comme un mercenaire, son jour désiré.
Look away from him, that he may rest, until he shall accomplish, as a hireling, his day.
7 Un arbre a de l’espoir: si on le coupe, il reverdit, et ses rameaux poussent.
"For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
8 Quand sa racine aurait vieilli dans la terre, quand son tronc serait mort dans la poussière,
Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
9 À l’odeur de l’eau, il germera, et portera des feuilles comme auparavant, lorsqu’il fut planté.
yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
10 Mais un homme, lorsqu’il est mort et dépouillé et consumé, où est-il, je vous prie?
But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
11 De même que si des eaux se retirent de la mer, elles n’y reviennent plus, et que si un fleuve tari se dessèche, il ne coule pas de nouveau,
As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
12 Ainsi, un homme, lorsqu’il s’est endormi, ne ressuscitera point jusqu’à ce que le ciel soit détruit; il ne s’éveillera point, et il ne se lèvera pas de son sommeil.
so man lies down and doesn't rise. Until the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
13 Qui me donnera que vous me protégiez dans l’enfer, et que vous me cachiez jusqu’à ce que votre fureur soit passée, et que vous me marquiez un temps où vous vous souviendrez de moi? (Sheol h7585)
"Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret, until your wrath is past, that you would appoint me a set time, and remember me. (Sheol h7585)
14 Penses-tu qu’une fois mort un homme revive? Pendant tous les jours, où maintenant je combats, j’attends que mon changement vienne.
If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, until my release should come.
15 Vous m’appellerez, et moi je vous répondrai; vous tendrez votre droite à l’ouvrage de vos mains.
You would call, and I would answer you. You would have a desire to the work of your hands.
16 Vous avez, à la vérité, compté mes pas; mais pardonnez mes péchés.
But now you number my steps. Do you not watch over my sin?
17 Vous avez scellé comme dans un sac mes offenses; mais vous avez guéri mon iniquité.
My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
18 Une montagne qui tombe disparaît, et un rocher est transporté de sa place.
"But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;
19 Les eaux cavent des pierres, et une terre est à peu près consumée par une inondation: c’est donc ainsi que vous perdrez un homme.
The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
20 Vous l’avez affermi pour un peu de temps, afin qu’il disparût pour toujours; vous changerez sa face, et vous l’enverrez au loin.
You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
21 Que ses enfants soient dans la gloire, ou qu’ils soient dans l’ignominie, il ne le saura pas.
His sons come to honor, and he doesn't know it. They are brought low, but he doesn't perceive it of them.
22 Toutefois sa chair, tandis qu’il vivra, souffrira, et son âme pleurera sur lui.
But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns."

< Job 14 >