< Job 13 >

1 Voilà que mon œil a vu toutes ces choses, et que mon oreille les a ouïes, et que je les ai comprises une à une.
Eto, sve je to vidjelo oko moje, èulo uho moje, i razumjelo.
2 Et je sais, moi aussi, selon votre science, et je ne suis point inférieur à vous.
Što vi znate, znam i ja, nijesam gori od vas.
3 Mais cependant c’est au Tout-Puissant que je parlerai, et c’est avec Dieu que je désire m’entretenir,
Ipak bih govorio sa svemoguæim, i rad sam s Bogom pravdati se.
4 En montrant auparavant que vous êtes des fabricateurs de mensonge et des défenseurs de maximes perverses.
Jer vi izmišljate laži, svi ste zaludni ljekari.
5 Et plût à Dieu que vous gardiez le silence! Vous pourriez passer pour sages.
O da biste sasvijem muèali! bili biste mudri.
6 Ecoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs au jugement de mes lèvres.
Èujte moj odgovor, i slušajte razloge usta mojih.
7 Est-ce que Dieu a besoin de votre mensonge, de manière que vous parliez pour lui un langage artificieux?
Treba li da govorite za Boga nepravdu ili prijevaru da govorite za nj?
8 Est-ce que vous faites acception de sa personne, et que vous vous efforcez de juger en faveur de Dieu?
Treba li da mu gledate ko je? treba li da se prepirete za Boga?
9 Ou cela lui plaira-t-il, lui à qui rien ne peut être caché? Ou bien sera-t-il trompé comme un homme par vos artifices?
Hoæe li biti dobro kad vas stane ispitivati? hoæete li ga prevariti kao što se vara èovjek?
10 Lui-même vous blâmera, parce qu’en secret vous faites acception de sa personne.
Zaista æe vas karati, ako tajno uzgledate ko je.
11 Aussitôt qu’il s’émouvra, il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.
Velièanstvo njegovo neæe li vas uplašiti? i strah njegov neæe li vas popasti?
12 Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes seront réduites en boue.
Spomeni su vaši kao pepeo, i vaše visine kao gomile blata.
13 Gardez un peu de temps le silence, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.
Muèite i pustite me da ja govorim, pa neka me snaðe šta mu drago.
14 Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents? Et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
Zašto bih kidao meso svoje svojim zubima i dušu svoju metao u svoje ruke?
15 Quand il me tuerait, c’est en lui que j’espérerais; j’exposerai donc mes voies en sa présence.
Gle, da me i ubije, opet æu se uzdati u nj, ali æu braniti putove svoje pred njim.
16 Et lui-même sera mon sauveur; car aucun hypocrite ne viendra en sa présence.
I on æe mi biti spasenje, jer licemjer neæe izaæi preda nj.
17 Ecoutez mon discours, prêtez l’oreille à des énigmes.
Slušajte dobro besjedu moju, i neka vam uðe u uši što æu iskazati.
18 Si j’étais jugé, je sais que je serais trouvé innocent.
Evo, spremio sam parbu svoju, znam da æu biti prav.
19 Qui est celui qui veut entrer en jugement avec moi? Qu’il vienne: pourquoi me consumerais-je en me taisant?
Ko æe se preti sa mnom? da sad umuknem, izdahnuo bih.
20 Seulement, ô Dieu, ne me faites pas deux choses, et je ne me cacherai pas devant votre face:
Samo dvoje nemoj mi uèiniti, pa se neæu kriti od lica tvojega.
21 Eloignez votre main de moi, et que votre crainte ne m’épouvante pas.
Ukloni ruku svoju od mene, i strah tvoj da me ne straši.
22 Appelez-moi, et moi je vous répondrai; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.
Potom zovi me, i ja æu odgovarati; ili ja da govorim, a ti mi odgovaraj.
23 Combien ai-je d’iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
Koliko je bezakonja i grijeha mojih? pokaži mi prijestup moj i grijeh moj.
24 Pourquoi me cachez-vous votre face, et me croyez-vous votre ennemi?
Zašto sakrivaš lice svoje i držiš me za neprijatelja svojega?
25 C’est contre la feuille qui est emportée par le vent que vous montrez votre puissance, et c’est la paille desséchée que vous poursuivez;
Hoæeš li skršiti list koji nosi vjetar, ili æeš goniti suhu slamku,
26 Car vous écrivez contre moi des sentences très rigoureuses, et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
Kad mi pišeš grèine i daješ mi u našljedstvo grijehe mladosti moje,
27 Vous avez mis mes pieds dans les chaînes, vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pieds;
I meæeš noge moje u klade, i paziš na sve staze moje i ideš za mnom ustopce?
28 Moi qui dois être consumé comme un objet putréfié, et comme un vêtement qui est rongé par les vers.
A on se raspada kao trulina, kao haljina koju jede moljac.

< Job 13 >