< Job 11 >

1 Or, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
2 Est-ce que celui qui dit beaucoup de choses n’écoutera pas aussi? Ou bien un homme verbeux sera-t-il absous?
Numquid qui multa loquitur, non et audiet? aut vir verbosus iustificabitur?
3 Est-ce pour toi seul que les hommes se tairont? Et lorsque tu auras raillé tous les autres, ne seras-tu réfuté par personne?
Tibi soli tacebunt homines? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?
4 Car tu as dit: Ma parole est pure, et je suis sans tache, ô Dieu, en votre présence.
Dixisti enim: Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo.
5 Et plût au ciel que Dieu parlât avec toi, et qu’il t’ouvrît ses lèvres,
Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,
6 Pour te découvrir les secrets de sa sagesse, et combien sa loi est multiple! Alors tu comprendrais qu’il exige beaucoup moins de toi que ne mérite ton iniquité.
Ut ostenderet tibi secreta sapientiae, et quod multiplex esset lex eius, et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo, quam meretur iniquitas tua.
7 Découvriras-tu par hasard les traces de Dieu, et atteindras-tu parfaitement jusqu’au Tout-Puissant?
Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies?
8 Il est plus élevé que le ciel; que feras-tu donc? Il est plus profond que l’enfer; comment donc le connaîtras-tu? (Sheol h7585)
Excelsior caelo est, et quid facies? profundior inferno, et unde cognosces? (Sheol h7585)
9 Sa mesure est plus longue que la terre et plus large que la mer.
Longior terra mensura eius, et latior mari.
10 S’il renverse toutes choses, ou s’il les confond ensemble, qui le contredira?
Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei?
11 Car c’est lui qui connaît la vanité des hommes; or, voyant l’iniquité, est-ce qu’il ne la considère point?
Ipse enim novit hominum vanitatem, et videns iniquitatem, nonne considerat?
12 Un homme vain s’élève jusqu’à l’orgueil, et il se croit libre comme le petit d’un onagre.
Vir vanus in superbiam erigitur, et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.
13 Pour toi, tu as endurci ton cœur, cependant tu as tendu tes mains vers Dieu.
Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas.
14 Si tu ôtes de toi l’iniquité qui est en ta main, et que l’injustice ne demeure pas dans ton tabernacle,
Si iniquitatem, quae est in manu tua, abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia:
15 Alors, étant sans tache, tu pourras lever ta face; tu seras stable, et tu ne craindras pas;
Tunc levare poteris faciem tuam absque macula, et eris stabilis, et non timebis.
16 Tu oublieras même ta misère, et tu t’en souviendras comme des eaux qui se sont écoulées.
Miseriae quoque oblivisceris, et quasi aquarum quae praeterierunt recordaberis.
17 Et il s’élèvera pour toi vers le soir comme une lumière éclatante du midi, et lorsque tu te crois consumé, tu te lèveras comme Lucifer.
Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam: et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.
18 Et tu auras confiance par l’espérance qui te sera proposée; et même enterré, tu dormiras tranquille.
Et habebis fiduciam, proposita tibi spe, et defossus securus dormies.
19 Ainsi tu jouiras du repos, et il n’y aura personne qui t’effrayera; le plus grand nombre même implorera ta face.
Requiesces, et non erit qui te exterreat: et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
20 Mais les yeux des impies défailliront; il n’y aura pas de refuge pour eux, et leur espérance deviendra l’abomination de leur âme.
Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis, et spes illorum abominatio animae.

< Job 11 >