< Genèse 9 >

1 Et Dieu bénit Noé et ses fils, et il leur dit: Croissez, multipliez vous, et remplissez la terre.
Then God blessed Noah and his sons, and said to them, “Be fruitful, multiply, and fill the earth.
2 Soyez la terreur et l’épouvante de tous les animaux de la terre, de tous les oiseaux du ciel et de tout ce qui se meut sur la terre; tous les poissons de la mer ont été mis entre vos mains.
The fear of you and the dread of you will be upon every living animal on the earth, upon every bird of the sky, upon everything that goes low on the ground, and upon all the fish of the sea. They are given into your hand.
3 Tout ce qui se meut et vit sera votre nourriture: de même que les légumes verts, je vous ai donné toutes ces choses.
Every moving thing that lives will be food for you. Just as I gave you the green plants, I now give you everything.
4 Excepté que vous ne mangerez point de chair avec son sang.
But you must not eat meat with its life—that is its blood—in it.
5 Car le sang de vos âmes, j’en demanderai compte à la main de tous les animaux, et à la main de l’homme, et à la main de son frère, je demanderai compte de l’âme de l’homme.
But for your blood, the life that is in your blood, I will require payment. From the hand of every animal I will require it. From the hand of any man, that is, from the hand of one who has murdered his brother, I will require an accounting for the life of that man.
6 Quiconque aura répandu le sang de l’homme, son sang sera répandu; car c’est à l’image de Dieu qu’a été fait l’homme.
Whoever sheds man's blood, by man will his blood be shed, for it was in the image of God that he made man.
7 Pour vous, croissez et multipliez-vous: entrez sur la terre et la remplissez.
As for you, be fruitful and multiply, spread throughout the earth and multiply on it.”
8 Dieu dit encore à Noé et à ses fils comme à lui:
Then God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
9 Voilà que moi j’établirai mon alliance avec vous, et avec votre postérité après vous;
“As for me, listen! I am going to confirm my covenant with you and with your descendants after you,
10 Et avec toute âme vivante, qui est avec vous, tant parmi les oiseaux, que parmi les animaux domestiques, et toutes les bêtes de la terre qui sont sorties de l’arche et tous les animaux de la terre.
and with every living creature that is with you, with the birds, the livestock, and every creature of the earth with you, from all that came out of the ark, to every living creature on the earth.
11 J’établirai mon alliance avec vous, et toute chair ne sera plus détruite par les eaux d’un déluge, car il n’y aura plus à l’avenir de déluge ravageant la terre.
I hereby confirm my covenant with you, that never again will all flesh be destroyed by the waters of a flood. Never again will there be a flood to destroy the earth.”
12 Dieu dit ensuite: Voilà le signe de l’alliance que j’établis entre moi et vous et toute âme vivante qui est avec vous pour des générations éternelles:
God said, “This is the sign of the covenant which I am making between me and you and every living creature that is with you, for all future generations:
13 Je placerai mon arc dans les nues, et il sera un signe d’alliance entre moi et la terre.
I have set my rainbow in the cloud, and it will be the sign of the covenant between me and the earth.
14 Et quand j’aurai couvert le ciel de nuages, mon arc paraîtra dans les nues;
It will come about when I bring a cloud over the earth and the rainbow is seen in the cloud,
15 Et je me souviendrai de mon alliance avec vous, et avec toute âme vivante qui anime la chair; et il n’y aura plus d’eaux de déluge pour détruire toute chair.
then I will call to mind my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh. The waters will never again become a flood to destroy all flesh.
16 L’arc sera donc dans les nues; je le verrai, et je me souviendrai de l’alliance éternelle qui est établie entre Dieu et toute âme vivante de toute chair qui est sur la terre.
The rainbow will be in the clouds and I will see it, in order to remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
17 Dieu dit encore à Noé: Voici le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et toute chair sur la terre.
Then God said to Noah, “This is the sign of the covenant that I have confirmed between me and all flesh that is on the earth.”
18 Les fils de Noé qui sortirent de l’arche, étaient donc Sem, Cham et Japhet: or ce même Cham est le père de Chanaan.
The sons of Noah that came out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. Ham was the father of Canaan.
19 Ce sont là les trois fils de Noé, et c’est par eux que toute la race des hommes s’est répandue sur la terre entière.
These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
20 Noé agriculteur, commença à cultiver la terre, et planta une vigne.
Noah began to be a farmer, and he planted a vineyard.
21 Et ayant bu du vin, il s’enivra et se trouva nu dans sa tente.
He drank some of the wine and became drunk. He was lying uncovered in his tent.
22 Lorsque Cham, père de Chanaan, eut vu cela, c’est-à-dire, la nudité de son père, il l’annonça à ses deux frères dehors.
Then Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father and told his two brothers outside.
23 Mais Sem et Japhet mirent un manteau sur leurs épaules, et marchant en arrière, ils couvrirent la nudité de leur père; ainsi leurs visages étaient détournés, et ils ne virent pas la nudité de leur père.
So Shem and Japheth took a robe and laid it upon both their shoulders, and walked backwards and covered the nakedness of their father. Their faces were turned the other way, so they did not see their father's nakedness.
24 Mais Noé, réveillé de son ivresse, lorsqu’il eut appris ce que lui avait fait son second fils,
When Noah awoke from his wine, he learned what his youngest son had done to him.
25 Dit: Maudit Chanaan! il sera l’esclave des esclaves de ses frères.
So he said, “Cursed be Canaan. May he be a servant to his brothers' servants.”
26 Mais il ajouta: Béni le Seigneur, le Dieu de Sem! que Chanaan soit son esclave.
He also said, “May Yahweh, the God of Shem, be blessed, and may Canaan be his servant.
27 Que Dieu donne de l’étendue à Japheth, et qu’il habite dans les tentes de Sem, et que Chanaan soit son esclave.
May God extend the territory of Japheth, and let him make his home in the tents of Shem. May Canaan be his servant.”
28 Or Noé vécut après le déluge trois cent cinquante ans.
After the flood, Noah lived three hundred fifty years.
29 Et tous ses jours accomplirent neuf cent cinquante ans, et il mourut.
All the days of Noah were nine hundred fifty years, and then he died.

< Genèse 9 >