< Genèse 5 >

1 Voici le livre de la génération d’Adam. Au jour que Dieu créa l’homme, c’est à la ressemblance de Dieu qu’il le fit.
This is the book of the generations of Adam. In the day that God created humankind, he made him in God's likeness.
2 Il créa un homme et une femme, et il les bénit: et il les appela du nom d’Adam, au jour où ils furent créés.
He created them male and female, and blessed them, and called their name "humankind" on the day when they were created.
3 Or Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à son image et à sa ressemblance, et il l’appela du nom de Seth.
Adam lived two hundred and thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.
4 Et les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il eut encore des fils et des filles.
The days of Adam after he became the father of Seth were seven hundred years, and he became the father of sons and daughters.
5 Ainsi tout le temps que vécut Adam fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
All the days that Adam lived were nine hundred and thirty years, then he died.
6 Seth aussi vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
Seth lived two hundred and five years, and became the father of Enosh.
7 Et Seth vécut, après qu’il eut engendré Enos, huit cent sept ans, et il eut des fils et des filles.
Seth lived after he became the father of Enosh seven hundred and seven years, and fathered sons and daughters.
8 Ainsi tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, et il mourut.
All the days of Seth were nine hundred and twelve years, then he died.
9 Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Caïnan,
Enosh lived one hundred and ninety years, and became the father of Kenan.
10 Après la naissance duquel il vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Enosh lived after he became the father of Kenan, seven hundred and fifteen years, and fathered sons and daughters.
11 Ainsi tous les jours d’Enos furent de neuf cent cinq ans, et il mourut.
All the days of Enosh were nine hundred and five years, then he died.
12 Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
Kenan lived one hundred and seventy years, and became the father of Mahalalel.
13 Et Caïnan vécut, après qu’il eut engendré Malaléel, huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
Kenan lived after he became the father of Mahalalel seven hundred and forty years, and fathered sons and daughters
14 Ainsi tous les jours de Caïnan furent de neuf cent dix ans, et il mourut.
and all the days of Kenan were nine hundred and ten years, then he died.
15 Quant à Malaléel, il vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
Mahalalel lived one hundred and sixty-five years, and became the father of Jared.
16 Et Malaléel vécut, après qu’il eut engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
Mahalalel lived after he became the father of Jared seven hundred and thirty years, and fathered sons and daughters.
17 Ainsi tous les jours de Malaléel furent de huit cent quatrevingt-quinze ans, et il mourut.
All the days of Mahalalel were eight hundred and ninety-five years, then he died.
18 Jared vécut soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
Jared lived one hundred and sixty-two years, and became the father of Enoch.
19 Et Jared vécut, après qu’il eut engendré Hénoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Jared lived after he became the father of Enoch eight hundred years, and fathered sons and daughters.
20 Ainsi tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
All the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, then he died.
21 Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusala.
Enoch lived one hundred and sixty-five years, and became the father of Methuselah.
22 Or Hénoch marcha avec Dieu, et vécut, après qu’il eut engendré Mathusala, trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Enoch walked with God after he became the father of Methuselah two hundred years, and fathered sons and daughters.
23 Ainsi tous les jours d’Hénoch furent de trois cent soixante cinq ans.
All the days of Enoch were three hundred and sixty-five years.
24 Il marcha donc avec Dieu, et il ne parut plus, parce que Dieu l’enleva.
Enoch walked with God, and then he was not there, for God took him.
25 Mathusala aussi vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
Methuselah lived one hundred and eighty-seven years, and became the father of Lamech.
26 Or Mathusala vécut, après qu’il eut engendré Lamech, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
Methuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred and eighty-two years, and fathered sons and daughters.
27 Ainsi tous les jours de Mathusala furent de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
All the days of Methuselah were nine hundred and sixty-nine years, then he died.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
Lamech lived one hundred and eighty-two years, and became the father of a son,
29 Il l’appela du nom de Noé, disant: Celui-ci nous consolera des œuvres et des travaux pénibles de nos mains dans cette terre qu’a maudite le Seigneur.
and he named him Noah, saying, "This one will comfort us in our labor and in the hard work of our hands, because of the ground which God has cursed."
30 Et Lamech vécut, après qu’il eut engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Lamech lived after he became the father of Noah five hundred and ninety-five years, and fathered sons and daughters.
31 Ainsi tous les jours de Lamech furent de sept cent soixante dix-sept ans, et il mourut. Mais Noé, lorsqu’il avait cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
All the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years, then he died.
Noah was five hundred years old, and Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.

< Genèse 5 >