< Genèse 21 >

1 Or le Seigneur visita Sara, comme il l’avait promis, et il accomplit ce qu’il avait dit.
And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did unto Sarah as he had spoken.
2 Elle conçut et enfanta un fils dans sa vieillesse, au temps que Dieu lui avait prédit.
For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
3 Abraham appela son fils que lui engendra Sara, du nom d’Isaac.
And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.
4 Et il le circoncit le huitième jour, comme Dieu lui avait ordonné,
And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him.
5 Ayant alors cent ans: car c’est à cet âge de son père que naquit Isaac.
And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born unto him.
6 Et Sara dit: Dieu m’a donné sujet de rire: quiconque l’apprendra, rira avec moi.
And Sarah said, God hath made me to laugh, [so that] all that hear will laugh with me.
7 Elle dit encore: Qui aurait cru qu’Abraham entendrait dire que Sara allaiterait un fils qu’elle lui a enfanté lorsqu’il était déjà vieux?
And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born [him] a son in his old age.
8 Cependant l’enfant grandit, et il fut sevré; et Abraham fit un grand festin au jour de son sevrage.
And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the [same] day that Isaac was weaned.
9 Mais Sara ayant vu le fils d’Agar l’Egyptienne se raillant d’Isaac son fils, elle dit à Abraham:
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking.
10 Chasse cette servante et son fils; car le fils de la servante ne sera pas héritier avec mon fils Isaac.
Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, [even] with Isaac.
11 C’est avec peine qu’Abraham accueillit cette parole à cause de son fils.
And the thing was very grievous in Abraham’s sight because of his son.
12 Dieu lui dit: Qu’elle ne te paraisse pas dure, cette parole sur l’enfant et sur la servante: quelque chose que te dise Sara, écoute sa voix; parce que c’est en Isaac que sera ta postérité.
And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called.
13 Mais le fils même de la servante, je le ferai père d’une grande nation, parce qu’il est né de toi.
And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he [is] thy seed.
14 Abraham se leva donc le matin, et prenant du pain et une outre pleine d’eau, il les mit sur l’épaule d’Agar, lui donna l’enfant et la renvoya. Celle-ci s’en étant allée, errait dans le désert de Bersabée.
And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave [it] unto Hagar, putting [it] on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beer-sheba.
15 Et quand l’eau de l’outre fut consommée, elle porta l’enfant sous un des arbres qui étaient là.
And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.
16 Et elle s’en alla et s’assit vis-à-vis, aussi loin qu’un arc peut lancer son trait; car elle dit: Je ne verrai pas mourir mon fils. Et assise en face, elle éleva sa voix et pleura.
And she went, and sat her down over against [him] a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against [him], and lift up her voice, and wept.
17 Or Dieu entendit la voix de l’enfant: l’ange de Dieu appela Agar du ciel, disant: Que fais-tu, Agar? ne crains point, car Dieu a entendu la voix de l’enfant du lieu dans lequel il est.
And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he [is].
18 Lève-toi, prends l’enfant et le tiens par la main; car je le ferai père d’une grande nation.
Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.
19 Alors Dieu lui ouvrit les yeux: et voyant un puits d’eau, elle alla et remplit l’outre, et donna à boire à l’enfant.
And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
20 Et Dieu fut avec lui: il grandit, demeura dans le désert, et devint un jeune homme habile à tirer de l’arc.
And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.
21 Il habita dans le désert de Pharan, et sa mère prit pour lui une femme de la terre d’Égypte.
And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.
22 En ce même temps Abimélech et Pichol, chef de son armée, dirent à Abraham: Dieu est avec toi en tout ce que tu fais.
And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God [is] with thee in all that thou doest:
23 Jure donc par Dieu que tu ne feras pas de mal, ni à moi, ni à mes enfants, ni à ma race; mais que selon la miséricorde que j’ai exercée envers toi, tu l’exerceras envers moi et envers la terre dans laquelle tu as demeuré comme étranger.
Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son: [but] according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.
24 Et Abraham dit: Je le jure.
And Abraham said, I will swear.
25 Mais il se plaignit à Abimélech, à cause du puits d’eau que ses serviteurs lui avaient ôté avec violence.
And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech’s servants had violently taken away.
26 Abimélech repartit: Je n’ai pas su qui a fait cela; mais toi-même, tu ne m’en as pas averti; et moi je n’en ai pas ouï parler, si ce n’est aujourd’hui.
And Abimelech said, I wot not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet heard I [of it], but to day.
27 Abraham prit donc des brebis et des bœufs, et les donna à Abimélech, et ils firent tous deux alliance.
And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.
28 Et Abraham mit sept jeunes brebis de son troupeau à part.
And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
29 Et Abimélech lui demanda: Que signifient ces jeunes brebis que tu as mises à part?
And Abimelech said unto Abraham, What [mean] these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?
30 Mais Abraham: Ces sept jeunes brebis, dit-il, tu les recevras de ma main, afin qu’elles me soient en témoignage que c’est moi qui ai creusé ce puits.
And he said, For [these] seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well.
31 C’est pourquoi ce lieu fut appelé Bersabée, parce que là l’un et l’autre jura.
Wherefore he called that place Beer-sheba; because there they sware both of them.
32 C’est ainsi qu’ils firent alliance, pour le puits du serment.
Thus they made a covenant at Beer-sheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
33 Abimélech se leva ensuite, et Pichol, chef de son armée, et ils retournèrent dans le pays des Philistins. Mais Abraham planta un bois à Bersabée, et il invoqua là le nom du Seigneur Dieu éternel.
And [Abraham] planted a grove in Beer-sheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.
34 Et il demeura comme étranger dans la terre des Philistins, durant de longs jours.
And Abraham sojourned in the Philistines’ land many days.

< Genèse 21 >