< Ézéchiel 30 >

1 Et la parole du Seigneur me fut adressée, disant:
The word of YHWH came again to me, saying,
2 Fils d’un homme, prophétise, et dis: Voici ce que dit le Seigneur Dieu: Hurlez, malheur, malheur au jour;
"Son of man, prophesy, and say, 'Thus says YHWH: "Wail, 'Alas for the day.'
3 Car le jour est près, et il approche, le jour du Seigneur, jour de nuage; ce sera le temps des nations.
For the day is near, even the day of YHWH is near; it shall be a day of clouds, a time of the nations.
4 Et viendra un glaive sur l’Egypte; et la frayeur sera dans l’Ethiopie, lorsque tomberont les blessés en Egypte; quand sa multitude sera enlevée, et que ses fondements seront détruits.
A sword shall come on Egypt, and anguish shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt; and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down.
5 L’Ethiopie, et la Libye, et la Lydie, et tout le reste des peuples, et Chub, et les fils de la terre de l’alliance avec eux, sous le glaive tomberont.
Ethiopia, and Put, and Lud, and all the mixed people, and Cub, and the children of the land that is allied with them, shall fall with them by the sword."'
6 Voici ce que dit le Seigneur Dieu: Et ils tomberont, ceux qui soutenaient l’Egypte, et l’orgueil de son empire sera détruit; depuis la tour de Syène, ils tomberont par l’épée, dit le Seigneur Dieu des armées;
"Thus says YHWH: 'They also who uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Syene shall they fall in it by the sword,' says YHWH.
7 Et ils seront dispersés au milieu des terres désolées, et ses villes seront entre les cités désertes.
'They shall be desolate in the midst of the countries that are desolate; and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted.
8 Et ils sauront que je suis le Seigneur, lorsque j’aurai mis le feu dans l’Egypte et qu’auront été brisés tous ses auxiliaires.
They shall know that I am YHWH, when I have set a fire in Egypt, and all her helpers are destroyed.
9 En ce jour-là, sortiront de devant ma face des messagers sur des trirèmes, pour détruire la confiance de l’Ethiopie; et la frayeur sera sur eux au jour de l’Egypte, parce que sans aucun doute ce jour viendra.
In that day shall messengers go forth from before me in ships to make the careless Ethiopians afraid; and there shall be anguish on them, as in the day of Egypt; for, look, it comes.'
10 Voici ce que dit le Seigneur Dieu: J’anéantirai la multitude de l’Egypte par la main de Nabuchodonosor, roi de Babylone.
"Thus says YHWH: 'I will also make the multitude of Egypt to cease, by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
11 Lui et son peuple avec lui, les plus puissants des nations seront amenés pour détruire le pays; ils tireront leurs glaives contre l’Egypte, et ils rempliront la terre de tués.
He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought in to destroy the land; and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
12 Et je mettrai à sec les lits des fleuves, et je livrerai le pays entre les mains des plus méchants; je détruirai le pays et sa plénitude, par la main des étrangers; c’est moi le Seigneur, qui ai parlé.
I will make the rivers dry, and will sell the land into the hand of evil men; and I will make the land desolate, and all that is in it, by the hand of strangers: I, YHWH, have spoken it.'
13 Voici ce que dit le Seigneur Dieu: Et j’exterminerai les simulacres, et j’anéantirai les idoles de Memphis; il n’y aura plus de prince du pays d’Egypte; et je porterai la terreur dans la terre d’Egypte.
"Thus says YHWH: 'I will also destroy the idols, and I will cause the images to cease from Memphis; and there shall be no more a prince from the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.
14 Je perdrai entièrement la terre de Phathurès, et je mettrai le feu dans Taphnis, et j’exercerai des jugements dans Alexandrie.
I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will execute judgments on No.
15 Et je répandrai mon indignation sur Péluse, la force de l’Egypte; je perdrai la multitude d’Alexandrie,
I will pour my wrath on Sin, the stronghold of Egypt; and I will cut off the multitude of No.
16 Et je mettrai le feu dans l’Egypte; comme une femme en travail, Péluse sera dans les douleurs; Alexandrie sera ravagée et dans Memphis seront des angoisses continuelles.
I will set a fire in Egypt: Sin shall be in great anguish, and No shall be broken up; and Memphis shall have adversaries in the daytime.
17 Les jeunes hommes d’Héliopolis et de Bubaste tomberont sous le glaive, et les femmes elles-mêmes seront emmenées captives.
The young men of On and of Pi-beseth shall fall by the sword; and these cities shall go into captivity.
18 Et à Taphnis s’obscurcira le jour, lorsque j’y briserai les sceptres de l’Egypte, et que l’orgueil de sa puissance s’y évanouira: un nuage la couvrira elle-même, mais ses filles seront emmenées en captivité.
At Tehaphnehes also the day shall withdraw itself, when I shall break there the yokes of Egypt, and the pride of her power shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.
19 Et j’exercerai des jugements en Egypte; et ils sauront que je suis le Seigneur.
Thus will I execute judgments on Egypt; and they shall know that I am YHWH.'"
20 Et il arriva en la onzième année, au premier mois, au septième jour du mois, que la parole du Seigneur me fut adressée, disant:
It happened in the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of YHWH came to me, saying,
21 Fils d’un homme, j’ai brisé le bras de Pharaon, roi d’Egypte; et voilà qu’il n’a pas été enveloppé, de manière que la guérison lui fût rendue; qu’il fût lié avec des compresses, et qu’il fût entouré de linges, afin qu’ayant repris sa force, il pût tenir un glaive.
"Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and look, it has not been bound up, to apply healing medicines, to put a bandage to bind it, that it be strong to hold the sword.
22 C’est pourquoi voici ce que dit le Seigneur Dieu: Voilà que moi je viens vers Pharaon, roi d’Egypte; et je mettrai en pièces son bras fort, mais brisé; et je ferai tomber le glaive de sa main;
Therefore thus says YHWH: 'Look, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong arm, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand.
23 Et je disperserai les Egyptiens parmi les nations, et je les jetterai au vent dans les divers pays.
I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
24 Et je fortifierai le bras du roi de Babylone, et je mettrai mon glaive dans sa main, et je briserai les bras de Pharaon, et les siens pousseront de grands gémissements, étant tués devant sa face.
I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break the arms of Pharaoh, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.
25 Et je fortifierai les bras du roi de Babylone, et les bras de Pharaon tomberont; et ils sauront que je suis le Seigneur, lorsque j’aurai mis mon glaive dans la main du roi de Babylone, et qu’il l’aura étendu sur la terre d’Egypte.
I will hold up the arms of the king of Babylon; and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am YHWH, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out on the land of Egypt.
26 Et je disperserai les Egyptiens parmi les nations, je les jetterai au vent dans les divers pays; et ils sauront que je suis le Seigneur.
I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them through the countries; and they shall know that I am YHWH.'"

< Ézéchiel 30 >