< Ecclésiaste 10 >

1 Les mouches mourant gâtent la suavité d’un parfum. Une folie légère et de courte durée prévaut sur la sagesse et la gloire.
Muscæ morientes perdunt suavitatem unguenti. Pretiosior est sapientia et gloria, parva et ad tempus stultitia.
2 Le cœur du sage est dans sa droite, et le cœur de l’insensé dans sa gauche.
Cor sapientis in dextera ejus, et cor stulti in sinistra illius.
3 Mais même l’insensé qui marche dans sa voie, comme il est lui-même dépourvu de sagesse, il estime tous les hommes insensés.
Sed et in via stultus ambulans, cum ipse insipiens sit, omnes stultos æstimat.
4 Si l’esprit de celui qui a le pouvoir s’élève contre toi, ne quitte pas ta place, parce que le remède fera cesser les plus grands péchés.
Si spiritus potestatem habentis ascenderit super te, locum tuum ne demiseris, quia curatio faciet cessare peccata maxima.
5 Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, sortant comme par erreur de la face du prince:
Est malum quod vidi sub sole, quasi per errorem egrediens a facie principis:
6 L’insensé élevé à une haute dignité, et des riches assis en bas.
positum stultum in dignitate sublimi, et divites sedere deorsum.
7 J’ai vu des esclaves sur des chevaux, et des princes marchant sur la terre comme des esclaves.
Vidi servos in equis, et principes ambulantes super terram quasi servos.
8 Celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui détruit une haie, un serpent le mordra.
Qui fodit foveam incidet in eam, et qui dissipat sepem mordebit eum coluber.
9 Celui qui transporte des pierres en sera meurtri; et celui qui fend du bois en sera blessé.
Qui transfert lapides affligetur in eis, et qui scindit ligna vulnerabitur ab eis.
10 Si le fer a perdu son tranchant, et qu’il ne soit pas comme auparavant, mais qu’il soit émoussé, c’est avec beaucoup de travail qu’on l’aiguisera: ainsi après l’application viendra la sagesse.
Si retusum fuerit ferrum, et hoc non ut prius, sed hebetatum fuerit, multo labore exacuetur, et post industriam sequetur sapientia.
11 Si un serpent mord dans le silence, celui qui médit en cachette n’a rien de moins que ce serpent.
Si mordeat serpens in silentio, nihil eo minus habet qui occulte detrahit.
12 Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; et les lèvres de l’insensé le précipiteront;
Verba oris sapientis gratia, et labia insipientis præcipitabunt eum;
13 Le commencement de ses paroles est la folie, et la dernière de sa bouche une erreur très funeste.
initium verborum ejus stultitia, et novissimum oris illius error pessimus.
14 L’insensé multiplie les paroles. L’homme ignore ce qui a été avant lui; et ce qui doit être après lui, qui pourra le lui indiquer?
Stultus verba multiplicat. Ignorat homo quid ante se fuerit; et quid post se futurum sit, quis ei poterit indicare?
15 Le travail des insensés les affligera, eux qui ne savent pas aller à la ville.
Labor stultorum affliget eos, qui nesciunt in urbem pergere.
16 Malheur à toi, terre dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin.
Væ tibi, terra, cujus rex puer est, et cujus principes mane comedunt.
17 Bienheureuse la terre dont le roi est noble, et dont les princes mangent en leur temps, pour se refaire et non pour la sensualité.
Beata terra cujus rex nobilis est, et cujus principes vescuntur in tempore suo, ad reficiendum, et non ad luxuriam.
18 Par la paresse s’affaissera la charpente; et par la faiblesse des mains dégouttera la maison.
In pigritiis humiliabitur contignatio, et in infirmitate manuum perstillabit domus.
19 Les vivants emploient le pain en divertissement, et le vin pour leurs festins; et à l’argent toutes choses obéissent.
In risum faciunt panem et vinum ut epulentur viventes; et pecuniæ obediunt omnia.
20 Dans ta pensée ne médis pas du roi, et dans le secret de ta chambre ne maudis pas le riche, parce que même les oiseaux du ciel porteront ta voix, et celui qui a des ailes publiera ton sentiment.
In cogitatione tua regi ne detrahas, et in secreto cubiculi tui ne maledixeris diviti: quia et aves cæli portabunt vocem tuam, et qui habet pennas annuntiabit sententiam.

< Ecclésiaste 10 >