< 2 Samuel 23 >

1 Voici les dernières paroles de David. Paroles de David fils d’Isaï, paroles de l’homme établi pour être l’oint du Dieu de Jacob, le chantre célèbre d’Israël.
Nämä olivat Daavidin viimeiset sanat: Näin puhuu Daavid, Iisain poika, näin puhuu korkealle korotettu mies, Jaakobin Jumalan voideltu, ihana Israelin ylistysvirsissä:
2 L’Esprit du Seigneur s’est fait entendre par moi; sa parole a été sur ma langue.
"Herran Henki on puhunut minulle, ja hänen sanansa on minun kielelläni;
3 Le Dieu d’Israël m’a parlé; le Fort d’Israël m’a dit: Que celui qui est le dominateur des hommes soit juste, et il règne dans la crainte de Dieu.
Israelin Jumala on sanonut, Israelin kallio on puhunut minulle: 'Joka hallitsee ihmisiä vanhurskaasti, joka hallitsee Jumalan pelossa,
4 Il sera comme la lumière de l’aurore, lorsque le soleil, se levant au matin, brille sans aucun nuage, et comme l’herbe qui germe de la terre, par les pluies.
hän on niinkuin huomenhohde auringon noustessa pilvettömänä aamuna, kun maa kirkkaassa valossa vihannoi sateen jälkeen'.
5 Ma maison sans doute n’était pas telle devant Dieu qu’il dût faire avec moi une alliance éternelle, ferme et entièrement inébranlable. C’est tout mon salut et tout mon désir, et il n’y a rien en elle qui ne doive germer.
Eikö minun sukuni ole näin Jumalan edessä? Sillä hän on tehnyt minun kanssani iankaikkisen liiton, kaikin puolin taatun ja vakaan. Hän antaa versoa minulle kaiken autuuden ja kaiken ilon.
6 Mais les prévaricateurs seront arrachés comme des épines auxquelles on ne touche point avec la main;
Mutta kaikki kelvottomat ovat niinkuin poisviskatut orjantappurat, joihin ei käsin tartuta.
7 mais on s’arme pour cela du fer et du bois d’une lance, et on les consume avec le feu pour les réduire à néant.
Ja jos jonkun on koskettava niihin, varustautuu hän raudalla ja keihäänvarrella; sitten ne tulella poltetaan, siinä missä ovat."
8 Voici le nom des héros de David: fut le premier d’entre les trois les plus signalés. Il s’assit dans la chaire comme très sage, et il tua huit cents hommes en une seule fois.
Nämä ovat Daavidin sankarien nimet: Jooseb-Bassebet, tahkemonilainen, vaunusoturien päällikkö, hän, joka heilutti keihästään kahdeksansadan kaatuneen yli yhdellä kertaa.
9 Eléazar l’Ahohite, fils de Dodo, était l’un des trois héros qui se trouvèrent avec David lorsqu’on insulta les Philistins, et qu’ils s’assemblèrent en un certain lieu pour combattre.
Hänen jälkeensä Eleasar, Doodin poika, joka oli erään ahohilaisen poika. Hän oli yksi niistä kolmesta urhosta, jotka olivat Daavidin kanssa silloin, kun he häpäisivät filistealaisia, jotka olivat kokoontuneet sinne sotimaan. Israelin miehet vetäytyivät silloin takaisin,
10 Les Israélites ayant fui, il tint bon, et battit les Philistins, jusqu’à ce que sa main se lassât de tuer, et qu’il demeurât attaché à son épée. Le Seigneur opéra en ce jour une grande délivrance; et ceux qui avaient fui retournèrent pour prendre les dépouilles des morts.
mutta hän jäi paikalleen ja surmasi filistealaisia, kunnes hänen kätensä uupui niin, että se kouristui kiinni miekkaan. Ja Herra antoi suuren voiton sinä päivänä; väki kääntyi vain hänen jälkeensä ryöstämään.
11 Après lui il y eut Semma, fils d’Agé, d’Arari. Les Philistins s’étant assemblés près d’une station où il y avait un champ plein de lentilles, et ayant fait fuir le peuple devant eux,
Hänen jälkeensä Samma, Aagen poika, hararilainen. Kerran olivat filistealaiset kokoontuneet yhteen joukkoon, ja siellä oli peltopalsta, kokonaan hernettä kasvamassa. Ja väki pakeni filistealaisia,
12 il demeura ferme au milieu du champ, le défendit et frappa les Philistins; et Dieu opéra une grande délivrance.
mutta hän asettui keskelle palstaa, sai sen pelastetuksi ja voitti filistealaiset; ja niin Herra antoi suuren voiton.
13 Auparavant les trois qui étaient les premiers entre les trente étaient venus trouver David dans la caverne d’Odollam; c’était au temps de la moisson, et les Philistins étaient campés dans la Vallée des Géants.
Kerran lähti kolme niistä kolmestakymmenestä päälliköstä liikkeelle, ja he tulivat elonleikkuun aikana Daavidin luo Adullamin luolalle. Ja filistealaisten joukko oli leiriytynyt Refaimin tasangolle.
14 David était alors dans la forteresse, et les Philistins avaient alors un poste à Bethléhem.
Mutta Daavid oli silloin vuorilinnassa, ja filistealaisten vartiosto oli Beetlehemissä.
15 Et David eut un désir, et il s’écria: Oh! si quelqu’un me donnait à boire de l’eau de la citerne qui est à Bethléhem, auprès de la porte!
Ja Daavidin rupesi tekemään mieli vettä, ja hän sanoi: "Jospa joku toisi minulle vettä juodakseni Beetlehemin kaivosta, joka on portin edustalla!"
16 Les trois héros s’élancèrent donc à travers le camp des Philistins, et allèrent puiser de l’eau dans la citerne de Bethléhem qui est auprès de la porte, et l’apportèrent à David. Mais David n’en voulut point boire, et il l’offrit au Seigneur,
Silloin murtautuivat ne kolme urhoa filistealaisten leirin läpi ja ammensivat vettä Beetlehemin kaivosta portin edustalta, kantoivat ja toivat sen Daavidille. Mutta hän ei tahtonut sitä juoda, vaan vuodatti sen juomauhriksi Herralle
17 en disant: Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes qu’ils sont allés chercher au péril de leur vie? Ainsi il ne voulut point boire de cette eau. Voilà ce que firent ces trois héros.
ja sanoi: "Pois se! Herra varjelkoon minut sitä tekemästä. Onhan se niiden miesten veri, jotka menivät sinne oman henkensä uhalla." Eikä hän tahtonut juoda sitä. Tämän tekivät ne kolme urhoa.
18 Abisaï, frère de Joab, et fils de Sarvia, était le premier entre trois. C’est lui qui leva sa lance contre trois cents hommes et les tua. Il s’était acquis un grand nom parmi les trois seconds.
Abisai, Jooabin veli, Serujan poika, oli niiden kolmen päällikkö; hän heilutti keihästään kolmensadan kaatuneen yli. Ja hän oli kuulu niiden kolmen joukossa.
19 C’était le plus estimé d’entre eux, et il en était le chef; mais il n’égalait pas néanmoins les trois premiers.
Hän oli arvossa pidetty niiden kolmen joukossa ja oli heidän päämiehensä, mutta ei hän vetänyt vertoja niille kolmelle.
20 Banaïas de Cabséel, fils de Joïada, qui fut un homme très vaillant, fit aussi de très grandes actions; il tua les deux lions de Moab; et lorsque la terre était couverte de neige, il descendit dans une citerne où il tua un lion.
Benaja, Joojadan poika, joka oli urhoollisen ja suurista teoistaan kuuluisan miehen poika, oli kotoisin Kabseelista. Hän surmasi ne kaksi mooabilaista sankaria, ja hän laskeutui alas ja tappoi lumituiskun aikana leijonan kaivoon.
21 C’est lui qui tua un Egyptien d’une grandeur extraordinaire. L’Egyptien vint la lance à la main, et Banaïas la lui arracha, et le tua de sa propre lance.
Myöskin surmasi hän egyptiläisen miehen, sen uhkean miehen. Egyptiläisellä oli keihäs kädessä, mutta hän meni häntä vastaan ainoastaan sauva kädessä. Ja hän tempasi keihään egyptiläisen kädestä ja tappoi hänet hänen omalla keihäällään.
22 Voilà ce que fit Banaïas, fils de Joïada.
Tällaisia teki Benaja, Joojadan poika. Ja hän oli kuulu niiden kolmen urhon joukossa.
23 Il était illustre entre les trois qui étaient les plus estimés des trente; mais il n’égalait pas les trois premiers. David le nomma son conseiller secret.
Hän oli arvossa pidetty niiden kolmenkymmenen joukossa, mutta ei hän vetänyt vertoja niille kolmelle. Ja Daavid asetti hänet henkivartiostonsa päälliköksi.
24 Entre les trente étaient Asaël, frère de Joab; Eléhanan de Bethléhem, fils de l’oncle paternel d’Asaël;
Niiden kolmenkymmenen joukossa oli Asael, Jooabin veli; Elhanan, Doodon poika, Beetlehemistä;
25 Semma de Harodi; Elica de Harodi;
harodilainen Samma; harodilainen Elika;
26 Hélès de Phalti; Hira de Thécua, fils d’Accès;
pleettiläinen Heles; tekoalainen Iira, Ikkeksen poika;
27 Abiézer d’Anathoth; Mobonnaï de Husati;
anatotilainen Abieser; huusalainen Mebunnai;
28 Selmon d’Ahod; Maharaï de Nétophath;
ahohilainen Salmon; netofalainen Maharai;
29 Héled, fils de Baana, qui était aussi de Nétophath; Ithaï, fils de Ribaï, de Gabaath dans la tribu de Benjamin;
netofalainen Heeleb, Baanan poika; Ittai, Riibain poika, benjaminilaisten Gibeasta;
30 Banaïa de Pharathon; Heddaï du torrent de Gaas;
piratonilainen Benaja; Hiddai Nahale-Gaasista;
31 Abialbon d’Arbath; Azmaveth de Béromi;
arabalainen Abi-Albon; barhumilainen Asmavet;
32 Eliaba de Salaboni; Jonathan des enfants de Jassen;
saalbonilainen Eljahba; Bene-Jaasen; Joonatan;
33 Semma d’Orori; Ahiam d’Aror, fils de Sarar.
hararilainen Samma; ararilainen Ahiam, Sararin poika;
34 Eliphélet, fils d’Aasbaï, qui était fils de Machati; Eliam de Gélon, fils d’Achitophel;
Elifelet, Ahasbain poika, joka oli erään maakatilaisen poika; giilolainen Eliam, Ahitofelin poika;
35 Hesraï de Carmel; Pharaï d’Arbi;
karmelilainen Hesrai; arabilainen Paarai;
36 Igaal fils de Nathan; Bonni de Gadi;
Jigal, Naatanin poika, Soobasta; gaadilainen Vaani;
37 Sélec d’Ammoni; Naharaï de Béroth, écuyer de Joab, fils de Sarvia.
ammonilainen Selek; beerotilainen Naharai, Jooabin, Serujan pojan, aseenkantaja;
38 Ira de Jéthri; Gareb, qui était aussi de Jéthri;
jeteriläinen Iira; jeteriläinen Gaareb;
39 Urie l’Héthéen. Trente-sept en tout.
heettiläinen Uuria. Kaikkiaan kolmekymmentä seitsemän.

< 2 Samuel 23 >