< 2 Samuel 22 >

1 Or, David dit au Seigneur les paroles de ce cantique, au jour où le Seigneur le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
2 Et il dit: Le Seigneur est mon rocher, et ma force, et mon sauveur.
Господь - твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
3 Dieu est mon fort, j’espérerai en lui; il est mon bouclier, l’appui de mon salut; c’est lui qui m’élève, et qui est mon refuge; mon Sauveur, vous me délivrerez de l’iniquité.
Бог мой - скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
4 J’invoquerai le Seigneur, digne de louanges, et je serai délivré de mes ennemis.
Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
5 Parce que les brisements de la mort m’ont environné, les torrents de Bélial m’ont épouvanté.
Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
6 Les liens de l’enfer m’ont environné, les lacs de la mort m’ont enveloppé. (Sheol h7585)
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol h7585)
7 Dans ma tribulation, j’invoquerai le Seigneur, et c’est vers mon Dieu que je crierai, et il exaucera ma voix de son temple, et mon cri viendra jusqu’à ses oreilles.
Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из святого чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
8 La terre s’est émue et a tremblé; les fondements des montagnes ont été agités et ébranlés, parce que le Seigneur s’est irrité contre elles.
Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался на них Господь.
9 Une fumée est montée de ses narines, et un feu sorti de sa bouche dévorera; des charbons en ont été allumés.
Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
10 Il a incliné les cieux, et il est descendu, et un nuage obscur était sous ses pieds.
Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
11 Il a monté sur des chérubins, et il a pris son vol, et il s’est élancé sur des ailes de vent.
и воссел на херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
12 Il a mis des ténèbres autour de lui pour se cacher; il a fait distiller des eaux des nuées des cieux.
и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
13 À la lumière qui éclate en sa présence, des charbons de feu se sont allumés.
от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
14 Le Seigneur tonnera du ciel, et le Très-Haut élèvera sa voix.
Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
15 Il a lancé des flèches, et il les a dissipés; la foudre, et il les a consumés.
пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребил их.
16 Alors ont paru les abîmes de la mer, les fondements du monde ont été mis à nu, à la menace du Seigneur, au souffle du vent de sa colère.
И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
17 Il a envoyé d’en haut, et il m’a pris, et il m’a retiré d’un gouffre d’eaux.
Простер Он руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
18 Il m’a délivré de mon ennemi très puissant, et de ceux qui me haïssaient, parce qu’ils étaient plus forts que moi.
избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
19 Il m’a prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur s’est fait mon appui.
Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
20 Et il m’a mis au large; il m’a délivré, parce que je lui ai plu.
и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
21 Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et il me rendra selon la pureté de mes mains,
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
22 Parce que j’ai gardé les voies du Seigneur, et que je n’ai pas agi avec impiété en m’éloignant de mon Dieu.
Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
23 Tous ses jugements sont devant mes yeux, et je n’ai point éloigné ses préceptes de moi.
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
24 Et je serai parfait avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
25 Et le Seigneur me rendra selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
26 Avec un saint vous serez saint, et avec un fort, parfait.
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
27 Avec un homme excellent, vous serez excellent, et avec un pervers, vous agirez selon sa perversité.
с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его.
28 Vous sauverez un peuple pauvre, et par vos yeux vous humilierez les superbes.
Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
29 Parce que c’est vous, Seigneur, qui êtes ma lampe; vous, qui illuminez mes ténèbres.
Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
30 Car avec vous je courrai tout prêt au combat; avec mon Dieu, je franchirai un mur.
С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
31 Dieu, sa voie est sans tache, la parole du Seigneur est éprouvée par le feu; il est le bouclier de tous ceux qui espèrent en lui.
Бог! - непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
32 Qui est Dieu, excepté le Seigneur? et qui est le fort, excepté notre Dieu?
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
33 Le Dieu qui m’a revêtu de force, et qui m’a aplani ma voie parfaite;
Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
34 Egalant mes pieds aux cerfs, et m’établissant sur mes lieux élevés;
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
35 Instruisant mes mains au combat, et rendant mes bras comme un arc d’airain.
научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
36 Vous m avez donné le bouclier de votre salut, et votre bonté ma multiplié.
Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
37 Vous agrandirez mes pas sous moi, et mes talons ne chancelleront point.
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
38 Je poursuivrai mes ennemis, et je les briserai; et je ne reviendrai point jusqu’à ce que je les détruise.
Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
39 Je les détruirai et les briserai, de manière qu’ils ne se relèvent point; ils tomberont sous mes pieds.
и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
40 Vous m’avez revêtu de force pour le combat, vous avez fait plier sous moi ceux qui me résistaient.
Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
41 Vous m’avez livré mes ennemis par derrière; ceux qui me haïssaient, et je les exterminerai.
Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
42 Ils crieront, et il n’y aura personne qui les sauve; ils crieront vers le Seigneur, et il ne les exaucera pas.
Они взывают, но нет спасающего, - ко Господу, но Он не внемлет им.
43 Je les dissiperai comme de la poussière de la terre, et je les broierai comme de la boue de rues et les briserai.
Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
44 Vous me sauverez des contradictions de mon peuple; vous me garderez pour chef de nations; un peuple que j’ignore me servira.
Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
45 Des fils d’étranger me résisteront; en écoutant de leurs oreilles, ils m’obéiront.
Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
46 Des fils d’étranger se sont dispersés, et ils seront resserrés dans leurs défilés.
Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
47 Le Seigneur vit, et béni mon Dieu! et le Dieu fort de mon salut sera exalté;
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
48 Vous, le Dieu qui me donnez des vengeances, et qui abattez des peuples sous moi;
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
49 Qui m’arrachez à mes ennemis et qui m’élevez au-dessus de ceux qui me résistent: vous me délivrerez de l’homme inique.
и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
50 À cause de cela, je vous confesserai. Seigneur, parmi les nations, et je chanterai votre nom,
За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
51 Qui exalte les victoires de son roi, et qui fait miséricorde à son christ, David, et à sa postérité pour toujours.
величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!

< 2 Samuel 22 >