< 1 Samuel 8 >

1 Samuel, étant devenu vieux, établit ses enfants pour juges sur Israël.
And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
2 Son fils aîné s’appelait Joël, et le second Abia. Ils exerçaient la fonction de juges à Bersabée.
Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beersheba.
3 Mais ils ne marchèrent point dans ses voies; ils se laissèrent corrompre par l’avarice, reçurent des présents, et rendirent des jugements injustes.
And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.
4 Tous les anciens d’Israël s’étant donc assemblés, vinrent trouver Samuel à Ramatha,
Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel to Ramah,
5 et ils lui dirent: Voici que vous avez vieilli, et vos enfants ne marchent point dans vos voies. Etablissez donc sur nous un roi, comme en ont toutes les nations, afin qu’il nous juge.
And said to him, Behold, you are old, and your sons walk not in your ways: now make us a king to judge us like all the nations.
6 Cette proposition déplut à Samuel, quand il vit qu’ils lui disaient: Donnez-nous un roi, afin qu’il nous juge. Il pria donc le Seigneur.
But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed to the LORD.
7 Et le Seigneur lui dit: Ecoute la voix de ce peuple dans tout ce qu’ils te disent; car ce n’est point toi, mais c’est moi qu’ils rejettent, afin que je ne règne point sur eux.
And the LORD said to Samuel, Listen to the voice of the people in all that they say to you: for they have not rejected you, but they have rejected me, that I should not reign over them.
8 C’est ainsi qu’ils ont toujours fait depuis le jour où je les ai tirés d’Egypte jusqu’à présent. Comme ils m’ont abandonné, et qu’ils ont servi des dieux étrangers, ils te traitent aussi de même.
According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even to this day, with which they have forsaken me, and served other gods, so do they also to you.
9 Ecoute donc maintenant ce qu’ils te disent; mais proteste-leur de ma part, et déclare-leur quel sera le droit du roi qui doit régner sur eux.
Now therefore listen to their voice: however, yet protest solemnly to them, and show them the manner of the king that shall reign over them.
10 Samuel rapporta au peuple, qui lui avait demandé un roi, tout ce que le Seigneur lui avait dit;
And Samuel told all the words of the LORD to the people that asked of him a king.
11 et il ajouta: Voici quel sera le droit du roi qui vous gouvernera: Il prendra vos enfants pour conduire ses chariots; il s’en fera des cavaliers, et il les fera courir devant son char;
And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots.
12 il en fera ses officiers, pour commander, les uns mille hommes et les autres cent; il prendra les uns pour labourer ses champs et pour recueillir ses blés, et les autres pour lui faire des armes et des chariots.
And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots.
13 Il se fera de vos filles des parfumeuses, des cuisinières, et des boulangères.
And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers.
14 Il prendra aussi vos champs, vos vignes, et vos meilleures oliveraies, et il les donnera à ses serviteurs.
And he will take your fields, and your vineyards, and your olive groves, even the best of them, and give them to his servants.
15 Il vous fera payer la dîme de vos blés et du revenu de vos vignes, pour avoir de quoi donner à ses eunuques et à ses officiers.
And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.
16 Il prendra vos serviteurs, vos servantes, et les jeunes gens les plus forts, avec vos ânes, et il les fera travailler pour lui.
And he will take your menservants, and your maidservants, and your best young men, and your asses, and put them to his work.
17 Il prendra aussi la dîme de vos troupeaux, et vous serez ses serviteurs.
He will take the tenth of your sheep: and you shall be his servants.
18 Vous crierez alors contre votre roi que vous vous serez élu; et le Seigneur ne vous exaucera point, parce que c’est vous-mêmes qui avez demandé d’avoir un roi.
And you shall cry out in that day because of your king which you shall have chosen you; and the LORD will not hear you in that day.
19 Le peuple ne voulut point écouter ce discours de Samuel: Non, lui dirent-ils, nous aurons un roi qui nous gouverne.
Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, No; but we will have a king over us;
20 Nous serons comme toutes les autres nations. Notre roi nous jugera, il marchera à notre tête, et il combattra pour nous dans toutes nos guerres.
That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.
21 Samuel, ayant entendu toutes ces paroles du peuple, les rapporta au Seigneur.
And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.
22 Et le Seigneur dit à Samuel: Fais ce qu’ils te disent, et établis un roi pour les gouverner. Samuel dit donc au peuple d’Israël: Que chacun retourne dans sa ville.
And the LORD said to Samuel, Listen to their voice, and make them a king. And Samuel said to the men of Israel, Go you every man to his city.

< 1 Samuel 8 >