< 1 Chroniques 4 >

1 Les fils de Juda: Pharès. Hesron, Charmi, Hur et Sobal.
Synowie Judy: Peres, Chesron, Karmi, Chur i Szobal.
2 Or Raïa, fils de Sobal, engendra Jabath, dont naquirent Ahumaï et Laad; ce sont là les familles de Sarathi.
A Reajasz, syn Szobala, spłodził Jachata, a Jachat spłodził Achumaja i Lahada. To są rody Soreatytów.
3 Voici aussi la lignée d’Etam: Jezrahel, Jéséma et Jédébos. De plus, le nom de leur sœur fut Asalelphuni.
A ci pochodzą od ojca Etama: Jizreel, Jiszma i Jidbasz, a ich siostra miała na imię Haselelponi.
4 Or Phanuel fut père de Gédor, et Eser, père d’Hosa; ce sont là les fils d’Hur, premier-né d’Ephratha, et père de Bethléhem.
Penuel [był] ojcem Gedora, a Ezer – ojcem Chuszy. To są synowie Chura, pierworodnego Efraty, ojca Betlejema.
5 Mais Assur, père de Thécua, avait deux femmes: Halaa et Naara.
A Aszur, ojciec Tekoa, miał dwie żony: Chelę i Naarę.
6 Or Naara lui enfanta Oozam, Hépher, Themani et Ahasthari; ce sont là les fils de Naara;
I Naara urodziła mu Achuzama, Chefera, Temniego i Achasztariego. Ci [byli] synami Naary.
7 Mais les fils de Halaa: Séreth, Isaar et Ethnan.
Synowie Cheli: Seret, Jesochar i Etnan.
8 Et Cos engendra Anob et Soboba, et la famille d’Aharéhel, fils d’Arum.
A Koz spłodził Anuba, Zobeba i rody Acharchela, syna Haruma.
9 Mais Jabès fut plus illustre que ses frères; et sa mère lui donna le nom de Jabès, disant: C’est parce que je l’ai enfanté dans la douleur.
A Jabes był bardziej poważany niż jego bracia. Jego matka dała mu na imię Jabes, mówiąc: Ponieważ urodziłam go w bólu.
10 Or Jabès invoqua le Dieu d’Israël, disant: Ô si, me bénissant, vous me bénissiez, et si vous étendiez mes limites; si votre main était avec moi, et si vous faisiez que je ne sois pas opprimé par la malice! Et Dieu lui accorda ce qu’il demanda.
I Jabes wzywał Boga Izraela, mówiąc: Obyś mi naprawdę błogosławił i rozszerzył moje granice, oby twoja ręka była ze mną, obyś zachował [mnie] od zła, abym nie był utrapiony. I Bóg spełnił to, o co go prosił.
11 Quant à Caleb, frère de Sua, il engendra Mahir, qui fut père d’Esthon.
A Kelub, brat Szuchy, spłodził Mechira, który był ojcem Esztona.
12 Or Esthon engendra Bethrapha, Phessé, et Téhinna, le père de la ville de Naas: ce sont là les hommes de la ville de Récha.
A Eszton spłodził Betrafę, Paseacha i Techinnę, ojca Irnachasza. To [są] mężczyźni z Rechy.
13 Mais les fils de Cénez furent Othoniel et Saraïa. Et les fils d’Othoniel: Hathath et Maonathi.
Synowie Kenaza: Otniel i Serajasz, a synowie Otniela: Chatat [i Meonotaj].
14 Maonathi engendra Ophra; mais Saraïa engendra Joab, le père de la Vallée des ouvriers; car là étaient des ouvriers.
Meonotaj spłodził Ofrę. Serajasz zaś spłodził Joaba, ojca Charaszimów mieszkających w dolinie – byli bowiem rzemieślnikami.
15 Or les fils de Caleb, fils de Jéphoné, furent Hir, Ela et Naham. De plus, les fils d’Ela: Cénez.
Synowie Kaleba, syna Jefunnego: Iru, Ela i Naam. A synem Eli był Kenaz.
16 Les fils de Jaléléel aussi furent Ziph, Zipha, Thiria, et Asraël;
Synowie Jehalleleela: Zif, Zifa, Tiria i Asareel.
17 Et les fils d’Ezra: Jéther, Méred, Epher et Jalon; il engendra encore Marie, Sammaï et Jesba, père d’Esthamo.
Synowie Ezry: Jeter, Mered, Efer i Jalon. [A żona Mereda] urodziła Miriama, Szammaja i Iszbacha, ojca Esztemoi.
18 Sa femme aussi, Judaïa, enfanta Jared, père de Gédor, Héber, père de Socho, et Icuthiel, père de Zanoé; or voilà les fils de Béthie, fille de Pharaon, que Méred prit pour femme.
Jego żona Jehudaja urodziła Jereda, ojca Gedora, Chebera, ojca Soko, i Jekutiela, ojca Zanoacha. To [są] synowie Bitii, córki faraona, którą pojął za żonę Mered.
19 Et les fils de sa femme Odaïa, sœur de Naham, père de Céila, furent Garmi, et Esthamo, qui était de Machathi.
Synowie jego żony Hodijji, siostry Nahama, ojca Keili: Garmity i Esztemoa, Maakatyta.
20 De même les fils de Simon furent Amnon et Rinna, fils d’Hanan, et Thilon. Et les fils de Jési: Zoheth et Benzoheth.
Synowie Szimona: Amnon, Rinna, Benchanan i Tilon. A synowie Jisziego: Zochet i Benzochet.
21 Les fils de Séla, fils de Juda: Her, père de Lécha, et Laada, père de Marésa, et les familles de la maison de ceux qui travaillent le fin lin dans la Maison du serment;
Synowie Szeli, syna Judy: Er, ojciec Leki, Laada, ojciec Mareszy i tych rodów, które wytwarzały bisior w domu Aszbea;
22 Celui qui a fait arrêter le soleil, et les hommes de Mensonge, et le Sur, et l’Incendiaire, qui furent princes dans Moab, et qui revinrent à Lahem: or ces paroles sont anciennes.
Jokim i mężczyźni Kozeby oraz Joasz i Saraf, którzy panowali w Moabie, a także Jaszubilechem. To [są] dawne wydarzenia.
23 Ce sont là les potiers habitant dans des plantations et dans des haies, auprès du roi, pour ses ouvrages, et qui ont demeuré là.
Byli oni garncarzami i mieszkali w sadach i między płotami. Mieszkali tam przy królu i pracowali dla niego.
24 Les fils de Siméon furent Namuel, Jamin, Jarib, Zara, et Saül,
Synowie Symeona: Nemuel, Jamin, Jarib, Zerach i Saul.
25 Dont le fils, Sellum, dont le fils, Mapsam, dont le fils, Masma.
Jego syn Szallum, jego syn Mibsam, jego syn Miszma.
26 Les fils de Masma: Hamuel, dont le fils, Zachur, dont le fils, Séméi.
A synowie Miszmy: jego syn Chamuel, jego syn Zakkur, jego syn Szimei.
27 Les fils de Séméi furent au nombre de seize, et ses filles, au nombre de cinq; mais ses frères n’eurent pas beaucoup d’enfants, et toute leur parenté ne put égaler le nombre des enfants de Juda.
Szimei miał szesnastu synów i sześć córek, lecz jego bracia nie mieli wielu synów i wszystkie ich rody nie były tak liczne jak [rody] synów Judy.
28 Or ils habitèrent dans Bersabée, dans Molada, dans Hasarsuhal,
Mieszkali oni w Beer-Szebie, Molada i w Chasar-Szual;
29 Dans Bala, dans Asom, dans Tholad,
W Bilha, Esem i Tolad;
30 Dans Bathuel, dans Horma et dans Sicéleg,
W Betuel, Chorma i Siklag;
31 Dans Bethmarchaboth, dans Hasarsusim, dans Bethbéraï et dans Saarim: ce furent leurs villes jusqu’au roi David.
W Bet-Markabot, Chasar-Susim, Bet-Birei i Szaaraim. To były ich miasta aż do panowania Dawida.
32 Leurs villages aussi furent Etam, Aën, Remmon, Thochen et Asan: cinq villes.
A ich wioskami [były]: Etam, Ain, Rimmon, Token i Aszan, pięć miast;
33 Et toutes les bourgades aux environs de ces villes jusqu’à Baal furent à eux: voilà leur habitation, et la distribution de leurs demeures.
Oraz wszystkie ich wioski [położone] dokoła tych miast aż do Baal. To były ich miejsca zamieszkania i spisy ich rodów.
34 De plus, Mosobab, Jemlech, et Josa, fils d’Amasias,
Meszobab, Jamlek i Josza, syn Amazjasza;
35 Joël, et Jéhu, fils de Josabia, fils de Saraïa, fils d’Asiel,
Joel i Jehu, syn Joszibiasza, syna Serajasza, syna Asiela;
36 Elioénaï, Jacoba, Isuhaïa, Asaïa, Adiel, Ismiel et Banaïa,
I Elioenaj, Jaakoba, Jeszochajasz, Asajasz, Adiel, Jesimiel i Benajasz;
37 Ainsi que Ziza, fils de Séphéi, fils d’Allon, fils d’Idaïa, fils de Semri, fils de Samaïa;
Ziza, syn Szifiego, syna Allona, syna Jedajasza, syna Szimriego, syna Semajasza.
38 Ceux-là sont les princes renommés dans leurs familles; et ils se multiplièrent extrêmement dans la maison de leurs alliances.
Ci wymienieni imiennie byli naczelnikami w swoich rodach, a rodziny ich ojców bardzo się rozrosły.
39 Et ils partirent pour pénétrer dans Gador, jusqu’à l’orient de la vallée, afin de chercher des pâturages pour leurs troupeaux.
I dotarli aż do wejścia do Gedor, aż na wschodnią stronę doliny, szukając pastwiska dla swych trzód.
40 Et ils trouvèrent des pâturages abondants et excellents, et une terre très spacieuse, paisible et fertile, dans laquelle s’étaient établis des descendants de Cham.
I znaleźli obfite i dobre pastwiska oraz ziemię obszerną, spokojną i bezpieczną. Tam bowiem mieszkali przedtem Chamici.
41 Ceux-ci donc, que plus haut nous avons désignés nommément, vinrent aux jours d’Ézéchias, roi de Juda, attaquèrent leur tabernacles, et les habitants qui s’y trouvèrent; et ils les ont détruits jusqu’au présent jour; et ils y ont habité en leur place, parce qu’ils ont trouvé là même de très abondants pâturages.
Zapisani [tu] imiennie przyszli za czasów Ezechiasza, króla Judy, zniszczyli ich namioty i przybytki, które się tam znajdowały, doszczętnie wygubili ich i osiedlili się na ich miejscu. Tam bowiem były pastwiska dla ich trzód.
42 Parmi les mêmes fils de Siméon, cinq cents hommes s’en allèrent à la montagne de Séir, ayant pour chefs Phaltias, Naaria, Raphaïa et Osiel, fils de Jési;
[Niektórzy] z nich, pięciuset mężczyzn spośród synów Symeona, udali się na górę Seir, a ich przywódcami byli: Pelatiasz, Neariasz, Refajasz i Uzziel, synowie Jisziego.
43 Et ils défirent les restes qui avaient pu échapper des Amalécites; et ils ont habité dans ce pays, en leur place, jusqu’à ce jour.
I pobili resztę ocalałych Amalekitów, i zamieszkali tam do dziś.

< 1 Chroniques 4 >