< Psaumes 88 >

1 Cantique. Psaume des enfants de Coré. — Au maître-chantre; à chanter sur un mode triste. — Hymne d'Héman, l'Ézrahite. Éternel, Dieu de mon salut, Jour et nuit, je crie en ta présence.
可拉後裔的詩歌,就是以斯拉人希幔的訓誨詩,交與伶長。調用麻哈拉利暗俄。 耶和華-拯救我的上帝啊, 我晝夜在你面前呼籲。
2 Que ma prière parvienne jusqu'à toi; Prête l'oreille à ma supplication!
願我的禱告達到你面前; 求你側耳聽我的呼求!
3 Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie penche vers le Sépulcre. (Sheol h7585)
因為我心裏滿了患難; 我的性命臨近陰間。 (Sheol h7585)
4 On me compte parmi ceux qui descendent vers le tombeau; Je suis comme un homme qui a perdu sa force.
我算和下坑的人同列, 如同無力的人一樣。
5 Je suis abandonné parmi les morts. Pareil à ceux dont le cadavre est couché dans la tombe. A ceux dont tu ne te souviens plus, Et qui sont exclus de ta protection.
我被丟在死人中, 好像被殺的人躺在墳墓裏。 他們是你不再記念的, 與你隔絕了。
6 Tu m'as mis au plus profond de la fosse. Dans les ténèbres, dans les abîmes.
你把我放在極深的坑裏, 在黑暗地方,在深處。
7 Ta colère pèse sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. (Pause)
你的忿怒重壓我身; 你用一切的波浪困住我。 (細拉)
8 Tu as éloigné de moi ceux qui me connaissent; Tu as fait de moi un objet d'horreur pour eux. Je suis enfermé et ne puis sortir;
你把我所認識的隔在遠處, 使我為他們所憎惡; 我被拘困,不得出來。
9 Mon oeil dépérit dans la douleur. Je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; Je tends les mains vers toi.
我的眼睛因困苦而乾癟。 耶和華啊,我天天求告你,向你舉手。
10 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Ou bien, les trépassés se lèvent-ils pour te louer? (Pause)
你豈要行奇事給死人看嗎? 難道陰魂還能起來稱讚你嗎? (細拉)
11 Annonce-t-on ta bonté dans le tombeau. Et ta fidélité dans l'abîme?
豈能在墳墓裏述說你的慈愛嗎? 豈能在滅亡中述說你的信實嗎?
12 Tes merveilles sont-elles connues dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre d'oubli?
你的奇事豈能在幽暗裏被知道嗎? 你的公義豈能在忘記之地被知道嗎?
13 Mais moi, ô Éternel, je crie vers toi; Ma prière te prévient dès le matin.
耶和華啊,我呼求你; 我早晨的禱告要達到你面前。
14 Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme Et me caches-tu ta face?
耶和華啊,你為何丟棄我? 為何掩面不顧我?
15 Je suis misérable, presque mourant depuis ma jeunesse; Sous le poids de ta colère, je suis éperdu.
我自幼受苦,幾乎死亡; 我受你的驚恐,甚至慌張。
16 Les flots de ton courroux passent sur moi; Tes fureurs m'anéantissent:
你的烈怒漫過我身; 你的驚嚇把我剪除。
17 Elles m'environnent chaque jour comme un fleuve; Elles m'enveloppent toutes à la fois.
這些終日如水環繞我, 一齊都來圍困我。
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Je n'ai pour compagnie que les ténèbres!
你把我的良朋密友隔在遠處, 使我所認識的人進入黑暗裏。

< Psaumes 88 >