< Psaumes 74 >

1 Hymne d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, persistes-tu à nous rejeter? Pourquoi ta colère s'enflamme-t-elle Contre le troupeau dont tu es le berger?
[A Psalm] of instruction for Asaph. Therefore have you rejected [us], O God, for ever? [therefore] is your wrath kindled against the sheep of your pasture?
2 Souviens-toi de ton peuple, que tu as acquis autrefois, Et que tu as racheté pour faire de lui la nation qui t'appartient. Souviens-toi de cette montagne de Sion, Dont tu as fait ta demeure!
Remember your congregation which you have purchased from the beginning; you did ransom the rod of your inheritance; this mount Sion wherein you have lived.
3 Dirige tes pas vers ces lieux toujours en ruines: L'ennemi a tout détruit dans le sanctuaire!
Lift up your hands against their pride continually; [because of] all that the enemy has done wickedly in your holy places.
4 Tes adversaires ont rugi au milieu de tes parvis; Ils y ont mis pour signes leurs emblèmes.
And they that hate you have boasted in the midst of your feast; they have set up their standards for signs,
5 On les voit pareils à des gens qui lèvent la cognée Dans une épaisse forêt.
ignorantly as it were in the entrance above;
6 Déjà, ils ont brisé toutes les sculptures du temple, A coups de haches et de marteaux.
they cut down its doors at once with axes as in a wood of trees; they have broken it down with hatchet and stone cutter.
7 Ils ont mis le feu à ton sanctuaire; Ils ont profané, jeté à terre la demeure de ton nom.
They have burnt your sanctuary with fire to the ground; they have profaned the habitation of your name.
8 Ils ont dit en leur coeur: «Saccageons tout à la fois!» Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux Où se rassemble le peuple de Dieu.
They have said in their heart, [even] all their kindred together, Come, let us abolish the feasts of the Lord from the earth.
9 Nous ne voyons plus nos emblèmes; Il n'y a plus de prophète, Ni personne parmi nous qui sache jusques à quand.
We have not seen our signs; there is no longer a prophet; and [God] will not know us any more.
10 Jusques à quand, ô Dieu, l'adversaire vomira-t-il l'outrage? L'ennemi blasphémera-t-il toujours ton nom?
How long, O God, shall the enemy reproach? shall the enemy provoke your name forever?
11 Pourquoi retiens-tu ta main, ta main droite? Tire-la de ton sein, et anéantis l'adversaire!
Therefore turn you away your hand, and your right hand from the midst of your bosom for ever?
12 Mais, de tout temps. Dieu est mon roi. Celui qui opère des délivrances sur toute la terre.
But God is our King of old; he has wrought salvation in the midst of the earth.
13 Oui, c'est toi qui, par ta puissance, as fendu la mer. Toi qui as brisé la tête des monstres sur les eaux.
You did establish the sea, in your might, you did break to pieces the heads of the dragons in the water.
14 C'est toi qui écrasas la tête du Léviathan, Qui le donnas en pâture aux habitants du désert.
You did break to pieces the heads of the dragon; you did give him [for] meat to the Ethiopian nations.
15 C'est toi qui fis jaillir des sources et des ruisseaux. Toi qui mis à sec les fleuves intarissables.
You did cleave fountains and torrents; you dried up mighty rivers.
16 A toi est le jour, à toi aussi la nuit; Tu as créé la lumière et le soleil.
The day is your, and the night is your; you have prepared the sun and the moon.
17 C'est toi qui as fixé toutes les limites de la terre. L'été et l'hiver sont ton oeuvre.
You have made all the borders of the earth; you have made summer and spring.
18 Rappelle-toi que l'ennemi lance l'outrage, ô Éternel; Un peuple insensé blasphème ton nom!
Remember this your creation: an enemy has reproached the Lord, and a foolish people has provoked your name.
19 Ne livre pas aux bêtes sauvages la vie de ta tourterelle. N'oublie pas pour toujours ton malheureux troupeau.
Deliver not to the wild beasts a soul that gives praise to you: forget not for ever the souls of your poor.
20 Souviens-toi de ton alliance; Car les lieux ténébreux de la terre Sont pleins de repaires de crimes.
Look upon your covenant: for the dark [places] of the earth are filled with the habitations of iniquity.
21 Que l'opprimé ne s'en retourne pas couvert de honte; Que le misérable et le pauvre puissent louer ton nom!
let not the afflicted and shamed one be rejected: the poor and needy shall praise your name.
22 Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause! Souviens-toi des affronts que l'insensé t'inflige tous les jours.
Arise, O God, plead your cause: remember your reproaches that come from the foolish one all the day.
23 N'oublie pas les cris de tes adversaires, La clameur toujours grandissante De ceux qui s'élèvent contre toi!
Forget not the voice of your suppliants: let the pride of them that hate you continually ascend before you.

< Psaumes 74 >