< Psaumes 59 >

1 Au maître-chantre. — «Ne détruis pas.» — Poème de David, lorsque Saül envoya cerner sa maison pour le faire mourir. Délivre-moi de mes ennemis, ô mon Dieu! Mets-moi hors de l'atteinte de mes adversaires!
In finem, Ne disperdas, David in tituli inscriptionem, quando misit Saul, et custodivit domum eius, ut eum interficeret. Eripe me de inimicis meis Deus meus: et ab insurgentibus in me libera me.
2 Délivre-moi des ouvriers d'iniquité; Sauve-moi des hommes sanguinaires!
Eripe me de operantibus iniquitatem: et de viris sanguinum salva me.
3 Voici qu'ils sont aux aguets pour m'ôter la vie; Des hommes violents se rassemblent contre moi, Sans que je sois coupable, sans que j'aie péché, ô Éternel!
Quia ecce ceperunt animam meam: irruerunt in me fortes.
4 Sans que j'aie fait aucun mal, Ils accourent, ils se préparent à m'assaillir. Réveille-toi, viens à moi, et regarde!
Neque iniquitas mea, neque peccatum meum Domine: sine iniquitate cucurri, et direxi.
5 Toi donc, ô Éternel, Dieu des armées. Dieu d'Israël, Lève-toi pour châtier toutes les nations; Ne fais grâce à aucun de ces hommes perfides et impies! (Pause)
Exurge in occursum meum, et vide: et tu Domine Deus virtutum, Deus Israel, Intende ad visitandas omnes gentes: non miserearis omnibus, qui operantur iniquitatem.
6 Ils reviennent chaque soir; ils hurlent comme des chiens, En parcourant la ville.
Convertentur ad vesperam: et famem patientur ut canes, et circuibunt civitatem.
7 Leur bouche vomit l'injure; Leurs paroles blessent comme des épées. Ils disent: «Qui peut nous entendre?»
Ecce loquentur in ore suo, et gladius in labiis eorum: quoniam quis audivit?
8 Mais toi, ô Éternel, tu te moques d'eux; Tu te ris de tous ces orgueilleux.
Et tu Domine deridebis eos: ad nihilum deduces omnes Gentes.
9 O toi qui es ma force, c'est à toi que je regarde! Car Dieu est ma haute retraite.
Fortitudinem meam ad te custodiam, quia Deus susceptor meus es:
10 Le Dieu qui m'est propice viendra à mon aide. Dieu me fera contempler la ruine de mes ennemis.
Deus meus misericordia eius præveniet me.
11 Ne les anéantis pas tout à fait. De peur que mon peuple n'oublie leur châtiment. Disperse-les par ta puissance et détruis-les, Seigneur, toi qui es notre bouclier.
Deus ostendet mihi super inimicos meos, ne occidas eos: nequando obliviscantur populi mei. Disperge illos in virtute tua: et depone eos protector meus Domine:
12 Chaque parole sortant de leurs lèvres est un nouveau péché. Qu'ils soient pris au piège de leur propre orgueil. Eux qui ne profèrent que malédictions et que mensonges!
Delictum oris eorum, sermonem labiorum ipsorum: et comprehendantur in superbia sua. Et de execratione et mendacio annuntiabuntur
13 Consume-les dans ta fureur, consume-les; Qu'ils disparaissent à jamais. Et qu'on sache que le Dieu qui règne en Jacob Domine jusqu'aux extrémités de la terre! (Pause)
in consummatione: in ira consummationis, et non erunt. Et scient quia Deus dominabitur Iacob: et finium terræ.
14 Qu'ils reviennent le soir, qu'ils hurlent comme des chiens En parcourant la ville.
Convertentur ad vesperam, et famem patientur ut canes: et circuibunt civitatem.
15 Qu'ils rôdent pour trouver à manger, Et qu'ils errent sans pouvoir se rassasier!
Ipsi dispergentur ad manducandum: si vero non fuerint saturati, et murmurabunt.
16 Mais moi, je chanterai ta puissance. Je célébrerai dès le matin ta bonté; Car tu as été ma haute retraite. Mon refuge au jour de la détresse.
Ego autem cantabo fortitudinem tuam: et exultabo mane misericordiam tuam. Quia factus es susceptor meus, et refugium meum, in die tribulationis meæ.
17 toi qui es ma force, je chanterai en ton honneur! Car Dieu est ma haute retraite, le Dieu qui m'est propice.
Adiutor meus tibi psallam, quia Deus susceptor meus es: Deus meus misericordia mea.

< Psaumes 59 >