< Psaumes 49 >

1 Au maître-chantre. — Psaume des enfants de Coré. O peuples, écoutez tous; Prêtez tous l'oreille, habitants du monde,
Para el músico principal. Un salmo de los hijos de Coré. Oíd esto, todos los pueblos. Escuchad, todos los habitantes del mundo,
2 Enfants du peuple et enfants des grands, Le riche aussi bien que le pauvre!
tanto de baja como de alta, ricos y pobres juntos.
3 Ma bouche prononcera des paroles sages: Les pensées de mon coeur sont pleines de sens.
Mi boca dirá palabras de sabiduría. Mi corazón pronunciará la comprensión.
4 Je prêterai l'oreille aux sentences qu'il m'inspire; J'expliquerai mon énigme au son de la harpe.
Inclinaré mi oído a un proverbio. Resolveré mi acertijo en el arpa.
5 Pourquoi aurais-je peur aux jours de l'infortune, Quand la méchanceté de mes adversaires m'environne?
¿Por qué he de temer en los días de maldad? cuando me rodea la iniquidad en los talones?
6 Ils se confient en leurs biens; Ils se glorifient de la grandeur de leurs richesses.
Los que confían en su riqueza, y se jactan de la multitud de sus riquezas...
7 Mais l'homme ne saurait racheter son frère, Ni payer à Dieu sa rançon:
ninguno de ellos puede redimir a su hermano, ni dar a Dios un rescate por él.
8 Le rachat d'une âme est trop cher; On ne saurait en payer le prix!
Porque la redención de su vida es costosa, ningún pago es suficiente,
9 Ils ne vivront pas toujours; Ils n'éviteront pas la vue du tombeau;
para que viva eternamente, para que no vea la corrupción.
10 Oui, ils le verront! Les sages meurent; Le fou et l'insensé périssent également, Et ils laissent leurs biens à d'autres.
Porque ve que los sabios mueren; así mismo el necio y el insensato perecen, y dejar su riqueza a otros.
11 Ils pensent que leurs maisons dureront éternellement, Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge; Et ils donnent leurs noms à leurs terres.
Su pensamiento interior es que sus casas serán eternas, y sus moradas para todas las generaciones. Dan su nombre a sus tierras.
12 Mais l'homme, même le plus opulent, n'a point de durée; Il est semblable aux bêtes vouées à la destruction.
Pero el hombre, a pesar de sus riquezas, no perdura. Es como los animales que perecen.
13 La voie qu'ils suivent est celle de la folie: Pourtant, ceux qui viennent après eux Approuvent leurs discours. (Pause)
Este es el destino de los insensatos, y de los que aprueban sus dichos. (Selah)
14 Ils sont poussés vers le Séjour des morts comme un troupeau; La mort les conduit comme un berger. Quand vient le matin, les justes les foulent aux pieds; Leur beauté disparaîtra dans le tombeau! Ils n'auront pas d'autre demeure! (Sheol h7585)
Están designados como un rebaño para el Seol. La muerte será su pastor. Los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana. Su belleza se descompondrá en el Seol, lejos de su mansión. (Sheol h7585)
15 Mais Dieu délivrera mon âme de l'étreinte du Séjour des morts; Car il me prendra sous sa garde. (Sheol h7585)
Pero Dios redimirá mi alma del poder del Seol, porque él me recibirá. (Selah) (Sheol h7585)
16 Ne crains point, quand un homme s'enrichit, Quand l'opulence de sa maison s'accroît.
No tengas miedo cuando un hombre se hace rico, cuando la gloria de su casa se incremente;
17 Car, en mourant, il n'emportera rien; Son opulence ne le suivra pas dans la tombe.
porque cuando muera no se llevará nada. Su gloria no descenderá tras él.
18 Tu as beau te proclamer heureux pendant ta vie, Ou t'attirer des louanges pour les joies que tu as en partage.
Aunque mientras vivió bendijo su alma — y los hombres te alaban cuando te va bien...
19 Tu t'en iras pourtant vers la génération de tes pères. Qui ne reverront jamais la lumière.
irá a la generación de sus padres. Nunca verán la luz.
20 L'homme, même le plus opulent, qui n'a point d'intelligence, Est semblable aux bêtes vouées à la destruction!
Un hombre que tiene riquezas sin entendimiento, es como los animales que perecen.

< Psaumes 49 >