< Psaumes 37 >

1 De David. Ne t'irrite pas au sujet des méchants; Ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
Psalmus ipsi David. Noli æmulari in malignantibus: neque zelaveris facientes iniquitatem.
2 Car ils seront fauchés soudain comme l'herbe; Ils se faneront comme l'herbe verte.
Quoniam tamquam fœnum velociter arescent: et quemadmodum olera herbarum cito decident.
3 Confie-toi en l'Éternel, et fais le bien; Habite en paix le pays, et mets ton plaisir dans la fidélité.
Spera in Domino, et fac bonitatem: et inhabita terram, et pasceris in divitiis eius.
4 Fais de l'Éternel tes délices. Et il t'accordera ce que ton coeur demande.
Delectare in Domino: et dabit tibi petitiones cordis tui.
5 Remets ton sort à l'Éternel; Confie-toi en lui, et il agira.
Revela Domino viam tuam, et spera in eo: et ipse faciet.
6 Il fera éclater ta justice comme la lumière. Et ton droit comme le soleil en plein midi.
Et educet quasi lumen iustitiam tuam: et iudicium tuum tamquam meridiem:
7 Abandonne-toi en paix à l'Éternel, et mets ton espoir en lui. Ne t'irrite point. Quand tu vois un homme réussir dans ses entreprises, Et venir à bout de ses mauvais desseins.
subditus esto Domino, et ora eum. Noli æmulari in eo, qui prosperatur in via sua: in homine faciente iniustitias.
8 Réprime la colère, et renonce au dépit; Ne t'irrite point: cela t'entraînerait au mal!
Desine ab ira, et derelinque furorem: noli æmulari ut maligneris.
9 En effet, les méchants seront exterminés; Mais ceux qui mettent leur confiance en l'Éternel, Ceux-là posséderont la terre!
Quoniam qui malignantur, exterminabuntur: sustinentes autem Dominum, ipsi hereditabunt terram.
10 Encore un peu de temps, et le méchant ne sera plus; Tu regarderas la place où il était, et il aura disparu.
Et adhuc pusillum, et non erit peccator: et quæres locum eius, et non invenies.
11 Mais les humbles posséderont la terre, Et ils jouiront d'une grande prospérité.
Mansueti autem hereditabunt terram, et delectabuntur in multitudine pacis.
12 Le méchant suscite des complots contre le juste, Et il grince des dents contre lui.
Observabit peccator iustum: et stridebit super eum dentibus suis.
13 Le Seigneur se rit du méchant; Car il voit que le jour de son châtiment approche.
Dominus autem irridebit eum: quoniam prospicit quod veniet dies eius.
14 Les méchants ont tiré l'épée et bandé leur arc. Pour abattre l'affligé et le pauvre, Pour égorger ceux qui suivent la voie droite.
Gladium evaginaverunt peccatores: intenderunt arcum suum. Ut deiiciant pauperem et inopem: ut trucident rectos corde.
15 Leur épée entrera dans leur propre coeur, Et leurs arcs seront brisés.
Gladius eorum intret in corda ipsorum: et arcus eorum confringatur.
16 Le peu qui appartient au juste Vaut mieux que l'abondance de beaucoup de méchants.
Melius est modicum iusto, super divitias peccatorum multas.
17 Car la puissance des méchants sera brisée; Mais l'Éternel soutient les justes.
Quoniam brachia peccatorum conterentur: confirmat autem iustos Dominus.
18 L'Éternel veille sur les jours des hommes intègres, Et leur héritage subsiste à perpétuité.
Novit Dominus dies immaculatorum: et hereditas eorum in æternum erit.
19 Ils ne seront pas confus au temps du malheur; Ils seront rassasiés au jour de la famine.
Non confundentur in tempore malo, et in diebus famis saturabuntur:
20 Car les méchants périront; Les ennemis de l'Éternel passeront comme la parure des prés; Ils périront, ils disparaîtront comme une fumée.
quia peccatores peribunt. Inimici vero Domini mox ut honorificati fuerint et exaltati: deficientes, quemadmodum fumus deficient.
21 Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Mais le juste a compassion, et il donne.
Mutuabitur peccator, et non solvet: iustus autem miseretur et tribuet.
22 Ceux que Dieu bénit possèderont la terre; Mais ceux qu'il maudit seront exterminés.
Quia benedicentes ei hereditabunt terram: maledicentes autem ei disperibunt.
23 Les pas de l'homme de bien sont affermis par l'Éternel, Qui prend plaisir à lui montrer sa voie.
Apud Dominum gressus hominis dirigentur: et viam eius volet.
24 S'il trébuche, il ne sera pas renversé; Car l'Éternel le soutient par la main.
Cum ceciderit, non collidetur: quia Dominus supponit manum suam.
25 J'ai été jeune, et je suis devenu vieux; Mais je n'ai pas vu le juste abandonné, Ni ses enfants mendiant leur pain.
Iunior fui, etenim senui: et non vidi iustum derelictum, nec semen eius quærens panem.
26 Tous les jours il a compassion et il prête. Et sa postérité est bénie.
Tota die miseretur et commodat: et semen illius in benedictione erit.
27 Détourne-toi du mal et fais le bien. Et tu seras pour toujours en sécurité.
Declina a malo, et fac bonum: et inhabita in sæculum sæculi.
28 Car l'Éternel aime la justice: Il n'abandonne pas ses fidèles, qui sont gardés pour toujours; Mais la race des méchants sera exterminée.
Quia Dominus amat iudicium, et non derelinquet sanctos suos: in æternum conservabuntur. Iniusti punientur: et semen impiorum peribit.
29 Les justes posséderont la terre. Et ils y demeureront à perpétuité.
Iusti autem hereditabunt terram: et inhabitabunt in sæculum sæculi super eam.
30 La bouche du juste annonce la sagesse. Et sa langue proclame la justice.
Os iusti meditabitur sapientiam, et lingua eius loquetur iudicium.
31 La loi de son Dieu est dans son coeur; Ses pas ne chancelleront point.
Lex Dei eius in corde ipsius: et non supplantabuntur gressus eius.
32 Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire périr.
Considerat peccator iustum: et quærit mortificare eum.
33 L'Éternel ne le laissera pas en son pouvoir; Il ne le condamnera pas à l'heure du jugement.
Dominus autem non derelinquet eum in manibus eius: nec damnabit eum cum iudicabitur illi.
34 Mets ta confiance en l'Éternel, et marche dans ses voies: Il t'élèvera et te fera posséder la terre. Et tu verras les méchants exterminés.
Expecta Dominum, et custodi viam eius: et exaltabit te ut hereditate capias terram: cum perierint peccatores videbis.
35 J'ai vu le méchant au comble de la puissance, Et s'étendant comme un arbre vigoureux.
Vidi impium superexaltatum, et elevatum sicut cedros Libani.
36 Il n'a fait que passer et voici qu'il n'est plus! Je l'ai cherché: je n'ai pu le trouver.
Et transivi, et ecce non erat: et quæsivi eum, et non est inventus locus eius.
37 Observe l'homme intègre, et regarde l'homme droit; Car il y a un avenir pour l'homme de paix!
Custodi innocentiam, et vide æquitatem: quoniam sunt reliquiæ homini pacifico.
38 Mais les pécheurs seront entièrement détruits: L'espoir des méchants sera anéanti.
Iniusti autem disperibunt simul: reliquiæ impiorum interibunt.
39 La délivrance des justes vient de l'Éternel: Il est leur rempart au temps de la détresse.
Salus autem iustorum a Domino: et protector eorum in tempore tribulationis.
40 L'Éternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve. Parce qu'ils cherchent auprès de lui leur refuge.
Et adiuvabit eos Dominus, et liberabit eos: et eruet eos a peccatoribus, et salvabit eos: quia speraverunt in eo.

< Psaumes 37 >